Aunque la comunidad internacional ha hecho importantes aportaciones a la aplicación de diversos programas de repatriación voluntaria, sigue existiendo la necesidad de un conjunto unificado de normas internacionales sobre la restitución de las viviendas y el patrimonio en el contexto del regreso de los refugiados y otras personas desplazadas. | UN | وفي حين أن المجتمع الدولي أسهم بدور مهم في تنفيذ العديد من برامج العودة الطوعية، فلا تزال هناك حاجة إلى وضع مجموعة موحدة من المعايير الدولية بشأن رد المساكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين. |
Los principales cometidos del Comité son establecer un conjunto unificado de normas y políticas de carácter ético, realizar consultas sobre casos y cuestiones importantes y complejos que tengan repercusiones en el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto y asegurar la aplicación coherente de las normas éticas en las organizaciones integrantes. | UN | وتتمثل المسؤوليات الرئيسية للجنة في وضع مجموعة موحدة من المعايير والسياسات الأخلاقية، والتشاور بشأن الحالات والمسائل الهامة والمعقدة التي تترتب عليها آثار بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة ككل، وكفالة اتساق تطبيق المعايير الأخلاقية في المنظمات الأعضاء. |
El Comité tiene el mandato de establecer un conjunto unificado de normas y políticas éticas para la Secretaría de las Naciones Unidas y los órganos y programas administrados por separado y de celebrar consultas sobre casos y cuestiones importantes y particularmente complejos que tengan repercusiones para todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكلفت اللجنة بوضع مجموعة موحدة من المعايير والسياسات الخاصة بالأمانة العامة للأمم المتحدة والأجهزة والبرامج ذات الإدارة المستقلة، وبأن تتشاور بشأن بعض الحالات والمسائل المهمة والمعقدة بشكل خاص التي تترتب عليها آثار على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
En la auditoría se observó que el proyecto de política no establecía un cuerpo uniforme de normas de calidad aplicables a todas las publicaciones para la venta. | UN | ولاحظت المراجعة بأن مشروع السياسات لم يقدم مجموعة موحدة من المعايير بشأن بيع المنشورات. |
Esto requiere también, por supuesto, un esfuerzo global ya que cualquier nuevo sistema sólo funcionará de manera eficaz si todos los países acuerdan y cumplen un conjunto común de normas de alta calidad. | UN | إلا أن هذا الجهد، بطبيعة الحال، لا بد أن يكون عالمياً لأن أي نظام جديد لن يعمل بفعالية إلا إذا وافقت جميع البلدان على مجموعة موحدة من المعايير العليا والتزمت بها. |
4. En todas las reuniones internacionales importantes celebradas desde el 25º período de sesiones del ISAR en 2008 se ha reafirmado la necesidad de tener un conjunto único de normas de contabilidad mundiales de gran calidad. | UN | 4- وقد حرصت جميع الاجتماعات الدولية الكبرى التي عُقدت منذ الدورة الخامسة والعشرين للفريق على إعادة تأكيد الحاجة إلى مجموعة موحدة من المعايير المحاسبية الدولية تكون ذات نوعية عالية. |
El formulario establece un conjunto uniforme de criterios internos y externos que los Estados del pabellón pueden usar en forma voluntaria para obtener una idea clara de la forma en que funciona su administración marítima y hacer su propia evaluación de su rendimiento en tanto Estado del pabellón. | UN | وتضع الاستمارة مجموعة موحدة من المعايير الداخلية والخارجية التي يمكن استخدامها من قبل دول العلم على أساس تطوعي للحصول على صورة واضحة عن كيفية اشتغال إداراتها البحرية، والقيام بتقييمها الخاص ﻷدائها كدول للعلم. |
La Red de Recursos Humanos de la Junta de los jefes ejecutivos debería examinar y aprobar el conjunto unificado de criterios que han de aplicar todas las organizaciones con importantes programas para funcionarios subalternos del cuadro orgánico a fin de llevar a cabo la supervisión de los programas y encuestas sobre el grado de satisfacción de los clientes. | UN | ينبغي أن تناقش شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين وأن تقر مجموعة موحدة من المعايير تطبقها جميع المنظمات التي لها برامج هامة للموظفين الفنيين المبتدئين من أجل الاضطلاع برصد هذه البرامج وإنجاز استطلاعات لرضا العملاء. |
Los Inspectores opinan que sería conveniente preparar un conjunto unificado de criterios para que fuera aplicado por todas las organizaciones con importantes programas para funcionarios subalternos del cuadro orgánico a fin de realizar sistemáticamente en el futuro supervisiones y encuestas en todo el sistema. | UN | واستحسن المفتشون صياغة مجموعة موحدة من المعايير تطبقها جميع المنظمات التي لها برامج هامة للموظفين الفنيين المبتدئين، بهدف الاضطلاع مستقبلاً، على صعيد المنظومة وبصورة منهجية، بما يلزم من رصد واستطلاع. |
Las principales funciones del Comité consisten en establecer un conjunto unificado de normas y políticas sobre ética de la Secretaría de las Naciones Unidas y de los órganos y programas administrados por separado, y desempeñar una función consultiva en relación con algunos casos y cuestiones importantes y particularmente complejos que tengan repercusiones en toda la Organización. | UN | وتتمثل المسؤوليات الأساسية للجنة في وضع مجموعة موحدة من المعايير والسياسات الأخلاقية للأمانة العامة للأمم المتحدة والأجهزة والبرامج ذات الإدارة المستقلة، وفي التشاور بشأن بعض الحالات والمسائل المهمة والمعقدة بشكل خاص التي تترتب عليها آثار على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
El Grupo de Ética tiene el mandato de establecer un conjunto unificado de normas y políticas sobre ética de la Secretaría de las Naciones Unidas y de los órganos y programas administrados por separado, y desempeñar una función consultiva en relación con algunos casos y cuestiones importantes y particularmente complejos que tengan repercusiones en toda la Organización. | UN | وفريق الأخلاقيات مكلف بوضع مجموعة موحدة من المعايير والسياسات الأخلاقية للأمانة العامة وللهيئات والبرامج التي تدار على نحو مستقل، والتشاور بشأن المسائل الهامة والبالغة التعقيد التي تنطوي على آثار تمس المنظومة ككل. |
El mandato del Comité, establecido en enero de 2008, es crear un conjunto unificado de normas y políticas deontológicas para todos los fondos y programas y celebrar consultas acerca de las cuestiones importantes y complejas que plantee cualquier miembro o el presidente del Comité de Ética y que tengan repercusiones para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 44 - تتمثل ولاية اللجنة، التي أنشئت في كانون الثاني/يناير 2008، في وضع مجموعة موحدة من المعايير والسياسات الأخلاقية تسري على جميع الصناديق والبرامج، والتشاور بشأن المسائل المهمة والمعقدة التي يثيرها أي عضو من أعضاء لجنة الأخلاقيات أو رئيسها، والتي تترتب عليها آثار على نطاق منظومة الأمم المتحدة(). |
El Comité de Ética de las Naciones Unidas (véase ST/SGB/2007/11) se creó el 1º de diciembre de 2007 con objeto de establecer un conjunto unificado de normas y políticas de ética para la Secretaría y para los organismos y programas que se administran por separado. | UN | 102 - أنشئت لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات (انظر ST/SGB/2007/11) في 1 كانون الأول/ديسمبر 2007 لتضع مجموعة موحدة من المعايير والسياسات الأخلاقية للأمانة العامة وللهيئات والبرامج ذات الإدارة المستقلة. |
En la sección IV del informe se describen las actividades realizadas por el Grupo de Ética de las Naciones Unidas, que se encarga de establecer un conjunto unificado de normas y políticas éticas para la Secretaría de las Naciones Unidas y los fondos y programas administrados por separado, así como de celebrar consultas sobre casos y cuestiones importantes y complejos que tengan implicaciones para todo el sistema. | UN | 41 - ويرد بيان أنشطة فريق الأمم المتحدة للأخلاقيات، المسؤول عن وضع مجموعة موحدة من المعايير والسياسات الأخلاقية للأمانة العامة والصناديق والبرامج ذات الإدارة المستقلة، فضلا عن التشاور بشأن القضايا المعقدة والهامة والمسائل ذات الآثار على نطاق المنظومة، في الفرع الرابع من التقرير. |
5.2 El Panel de Ética de las Naciones Unidas establecerá un conjunto unificado de normas y políticas de la Secretaría de las Naciones Unidas y de los órganos y programas administrados por separado, y tendrá una función consultiva en relación con algunos casos y cuestiones importantes y particularmente complejos que tengan repercusiones en toda la Organización y que sean planteados por cualquier oficina de ética o el Presidente del Panel de Ética. | UN | 5-2 يضع فريق الأمم المتحدة للأخلاقيات مجموعة موحدة من المعايير والسياسات خاصة بالأمانة العامة للأمم المتحدة والأجهزة والبرامج ذات الإدارة المستقلة، ويتشاور بشأن بعض الحالات والمسائل المهمة والمعقدة بشكل خاص التي تترتب عليها آثار على نطاق الأمم المتحدة والتي يعرضها عليه أي من مكاتب الأخلاقيات أو رئيس فريق الأخلاقيات. |
8. Los defensores del Acuerdo sobre los ADPIC arguyen que un conjunto uniforme de normas relativamente estrictas de protección estimula la creatividad y la innovación, atrae la inversión extranjera y acelera la transferencia de tecnología. | UN | 8- ويُحاج أنصار الاتفاق المذكور بأن وجود مجموعة موحدة من المعايير العالية نسبياً للحماية يحفز الإبداع والابتكار، ويجلب الاستثمار الأجنبي، ويشجع نقل التكنولوجيا بشكل أسرع. |
260. El Comité recomienda al Estado Parte que dé curso a su proyecto de modificar la Ordenanza sobre los orfanatos Nº 22 de 1941 con el fin de tipificar como delito la apertura de orfanatos sin licencia, así como que establezca un conjunto uniforme de normas para las instituciones públicas y privadas y los hogares voluntarios y que los supervise con regularidad. | UN | 260- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي قدماً بنيتها في تعديل قانون دور الأيتام رقم 22 لعام 1941 وفرض عقوبات جزائية على إدارة أية دور أيتام دون الحصول على الترخيص، ووضع مجموعة موحدة من المعايير للمؤسسات العامة والخاصة والأسر المتطوعة ورصدها على نحو منتظم. |
Sin embargo, aunque se reconocen las ventajas de un conjunto común de normas mundiales de presentación de informes, para lograr un sistema de presentación de informes mejorado y armonizado, se plantean varios problemas delicados de aplicación a nivel internacional y nacional. | UN | ورغم الاعتراف بمزايا وجود مجموعة موحدة من المعايير العالمية للإبلاغ، فثمة بعض التحديات الخطيرة المتعلقة بالتنفيذ على الصعيدين الدولي والوطني التي يجب التصدي لها إذا ما كان للهدف المنشود وهو وضع نظام محسَّن ومتساوق للإبلاغ أن يتحقق. |
e) Realizar avances importantes en pos de un conjunto único de normas contables mundiales de gran calidad; | UN | (ﻫ) إحراز تقدم كبير نحو بلوغ هدف وضع مجموعة موحدة من المعايير المحاسبية العالمية العالية النوعية؛ |
La resolución incluye un formulario de autoevaluación del rendimiento del Estado de abanderamiento, que ha sido concebido con miras al establecimiento de una serie uniforme de criterios internos y externos que sean aplicados, con carácter voluntario, por los Estados de abanderamiento para tener una clara idea de cómo están actuando sus administraciones marítimas y para hacer su propia evaluación de su actuación como Estados de abanderamiento. | UN | ويتضمن التقرير نموذجا للتقييم الذاتي لأداء دولة العلم، يهدف إلى وضع مجموعة موحدة من المعايير الداخلية والخارجية التي يمكن أن تستخدم من جانب دولة العلم بشكل طوعي من أجل الحصول على صورة واضحة لمدى كفاءة تشغيل الإدارات البحرية وإجراء تقييم ذاتي لأدائها كدولة علم. |
La Red de Recursos Humanos de la Junta de los jefes ejecutivos debería examinar y aprobar el conjunto unificado de criterios que han de aplicar todas las organizaciones con importantes programas para funcionarios subalternos del cuadro orgánico a fin de llevar a cabo la supervisión de los programas y encuestas sobre el grado de satisfacción de los clientes. | UN | تناقش شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، كما تقر مجموعة موحدة من المعايير التي تطبقها جميع المنظمات التي تنفذ برامج يُعتد بها للموظفين الفنيين المبتدئين بهدف رصد هذه البرامج وإنجاز استقصاءات رضا العملاء. |
Los Inspectores opinan que sería conveniente preparar un conjunto unificado de criterios para que fuera aplicado por todas las organizaciones con importantes programas para funcionarios subalternos del cuadro orgánico a fin de realizar sistemáticamente en el futuro supervisiones y encuestas en todo el sistema. | UN | واستحسن المفتشون صياغة مجموعة موحدة من المعايير تطبقها جميع المنظمات التي لها برامج هامة للموظفين الفنيين المبتدئين، بهدف الاضطلاع مستقبلاً، على صعيد المنظومة وبصورة منهجية، بما يلزم من رصد واستطلاع. |