"موحد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • uniforme en
        
    • combinado en
        
    • unificado en
        
    • unificada en
        
    • único
        
    • común en
        
    • uniforme para
        
    • unificado de
        
    • unificado del
        
    • común a
        
    • común de
        
    • unido en
        
    • unificado para
        
    • unida en
        
    • común para
        
    Sin embargo, en nuestra opinión, las emergencias humanitarias deberían abordarse de manera uniforme en todo el mundo, sin favoritismos ni dobles raseros. UN بيد أنه، في نظرنا، ينبغي معالجة حالات الطوارئ الإنسانية بشكلٍ موحد في العالم كله دون محاباة أو الكيل بمكيالين.
    La cuantía de las dietas por misión era uniforme en cada zona de misión y siempre era inferior a la de las dietas corrientes. UN ومعدلات بدل اﻹقامة المخصص للبعثة موحد في منطقة البعثة كلها، وهذا المعدل أقل دائما من معدل بدل اﻹقامة اليومي.
    Las gestiones que se hagan a ese respecto deben velar por que se aplique un enfoque combinado en todo supuesto en que el éxito de unas actividades dependa de otras. UN وينبغي لجهود حشد الأموال أن تكفل الأخذ بنهج موحد في الحالات التي تعتمد فيها الأنشطة على نجاح بعضها البعض.
    Preocupada en particular por el hecho de que los enfrentamientos armados ocurridos en el Afganistán han creado una situación en la que resulta imposible establecer un sistema jurídico unificado en todo el país, UN وإذ يقلقها بوجه خاص أن المجابهة المسلحة في أفغانستان أنشأت حالة تتعذر فيها إقامة نظام قضائي موحد في جميع أنحاء البلد،
    Se daba por supuesto que la información relativa a asuntos ambientales a menudo se revelaba en una forma unificada en el país de origen, en el que se presenta una información más amplia. UN ويفترض أن تكشف في كثير من الأحيان المعلومات المتصلة بالمسائل البيئية بشكل موحد في البلد الأم حيث يكون الإبلاغ أشمل.
    B. Necesidad de un trato único en la condena a las actividades mercenarias UN ضرورة اتخاذ موقف موحد في إدانة أنشطة المرتزقة
    La política de la Unión Europea hacia Cuba es clara y quedó establecida en una Posición común en 1996. UN إن سياسة الاتحاد الأوروبي تجاه كوبا سياسة واضحة وتم تحديدها في موقف موحد في عام 1996.
    En 1980, la introducción de una tasa uniforme en 1980 se vio favorecida por diversos Estados Miembros que no deseaban pagar gastos indirectos derivados de actividades complementarias de cooperación para el desarrollo financiadas voluntariamente por otros Estados Miembros. UN وقد حظي استحداث معدل موحد في عام ١٩٨٠ بالقبول من جانب عدد من الدول اﻷعضاء غير المتحمسة لدفع تكاليف غير مباشرة تتعلق بأنشطة التعاون اﻹنمائي التكميلية التي تتبرع بعض الـدول اﻷعضاء بتمويلها.
    El aumento del alcance y la complejidad de las actividades de las Naciones Unidas hace que la formación de una jurisprudencia administrativa uniforme en este tema sea esencial. UN إن اتساع نطاق أنشطة اﻷمم المتحدة وازدياد درجة تعقدها يجعلان وضع قانون إداري موحد في هذا المجال مسألة ذات أهمية حيوية.
    Posteriormente, la Comisión decidirá si es preciso crear una ley uniforme en ese ámbito y si ello es viable. UN وعند ذاك ستقرر اللجنة ما إذا كانت هناك حاجة إلى وضع قانون موحد في هذا المضمار وما إذا كان هذا القانون مجديا.
    El Comité invita al Estado parte a que presente su sexto informe, que debía haber sido presentado en septiembre de 2002, y su séptimo informe, previsto para septiembre de 2006, en un informe combinado en 2006. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها السادس، الذي كان مقررا تقديمه في أيلول/سبتمبر عام 2002، وتقريرها السابع، المقرر تقديمه في أيلول/سبتمبر عام 2006، في شكل تقرير موحد في عام 2006.
    El Comité invita al Estado Parte a que presente su sexto informe periódico, que debió haberse presentado en octubre de 2004, y su séptimo informe periódico, que debe presentarse en octubre de 2008, en un informe combinado, en 2008. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري السادس، الذي حل موعده في تشرين الأول/أكتوبر 2004، وتقريرها الدوري السابع، الذي سيحل موعده في تشرين الأول/ أكتوبر 2008، في تقرير موحد في عام 2008.
    El Comité invita al Estado Parte a que presente su cuarto informe periódico, que debía presentarse en julio de 2007, y su quinto informe periódico, que debe presentarse en julio de 2011, en un informe combinado en 2011. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري الرابع، الذي يحل موعد تقديمه في تموز/يوليه 2007، وتقريرها الدوري الخامس، الذي يحل موعد تقديمه في تموز/يوليه 2011، في تقرير موحد في تموز/يوليه 2011.
    ii) Facilitar el acceso, en situación de equidad, a un sistema de reservaciones unificado en el mercado. UN ' ٢ ' تسهيل توفير نظام حجز موحد في السوق وتكافؤ فرص الانتفاع به.
    Preocupada también al observar que, en las circunstancias que imperan, no se pueda establecer un sistema judicial unificado en todo el país, UN وإذ يقلقها تعذر إقامة نظام قضائي موحد في جميع أنحاء البلد في ظل الظروف السائدة،
    Resolución No. 19/32-P Coordinación y consulta entre los Estados miembros para adoptar una posición unificada en los foros internacionales UN بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية من أجل اتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية
    Coordinación y consulta entre los Estados Miembros para adoptar una posición unificada en los foros internacionales UN بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية من أجل اتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية
    B. Necesidad de un trato único en la condena a las actividades mercenarias UN باء - ضرورة اتخاذ موقف موحد في إدانة أنشطة المرتزقة
    Recalcó también la necesidad de que haya más cooperación, coordinación y consultas y de adoptar una posición común en los foros internacionales. UN وأكد كذلك الحاجة إلى المزيد من التعاون والتنسيق والتشاور واتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية.
    El núcleo de reserva de oficiales administrativos que se propuso anteriormente podría garantizar un enfoque uniforme para equilibrar la eficiencia operacional. UN ويمكن للملاك الاحتياطي من الموظفين اﻹداريين المقترح أعلاه أن يكفل اتباع نهج موحد في موازنة الكفاءة التنفيذية.
    La UNMIK continuó desmantelando los tribunales paralelos apoyados por Belgrado y siguió su labor para establecer un sistema unificado de justicia administrado por la UNMIK. UN 19 - وواصلت البعثة حل المحاكم الموازية التي تدعمها بلغراد وعملت على إنشاء نظام قضائي موحد في إطار البعثة.
    A este respecto, se reconoce cada vez más la necesidad de un “enfoque unificado” del desarrollo y de una combinación de políticas específicas para cada país. UN وفي هذا اعتراف متزايد بضرورة توخي نهج موحد في مجال التنمية لوضع مزيج من السياسات خاص بكل قطر.
    Ese conjunto de datos podría incluir, entre otras cosas, un perfil de los funcionarios común a todas las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تشتمل مجوعة البيانات هذه على جملة أمور من بينها موجز بيانات موظفين موحد في جميع المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    En colaboración con la secretaría conjunta de la Liga de los Estados Árabes, la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) tuvieron un papel decisivo a la hora de lograr una postura común de los Estados árabes para el 13º período de sesiones de la Comisión. UN وبالتعاون مع الأمانة المشتركة لجامعة الدول العربية واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، تم التوصل إلى موقف عربي موحد في الدورة الثالثة عشرة للجنة.
    Hoy, mi país está unido, en paz y armonía con nuestros vecinos. UN واليوم بلدى موحد في سلم ووئام مع جيراننا.
    En el Reino Unido no hay un sistema unificado para reglamentar estas organizaciones. UN ولا يوجد نظام موحد في المملكة المتحدة تنظم بموجبة الأعمال الخيرية.
    La comunidad mundial está unida en su convicción de que el pueblo de Israel y el pueblo palestino tienen el mismo derecho a reclamar Palestina como su patrimonio común. UN إن المجتمع الدولي موحد في يقينه بأن لكل من شعب إسرائيل والشعب الفلسطيني حقا متساويا في فلسطين باعتبارها إرثهما المشترك.
    El principal problema observado era el uso de distintos formatos de presentación de informes, que se solucionó mediante el acuerdo de utilizar un formato común para todas las provincias. de planes de estudios UN وكانت المشكلة الرئيسية التي وُجدت هي اختلاف النماذج المستخدمة لتقديم التقارير وأمكن حل هذه المشكلة بالاتفاق على استخدام نموذج موحد في جميع الأقاليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus