"مودعة في حساب مصرفي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acreditados en una cuenta bancaria
        
    • depositados en una cuenta bancaria
        
    • mantenidos en la cuenta bancaria
        
    Ejecución de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي
    Oponibilidad de una garantía real sobre el derecho al pago de los fondos acreditados en una cuenta bancaria UN نفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي
    Ejecución de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي
    Oponibilidad de una garantía real sobre el derecho al pago de los fondos acreditados en una cuenta bancaria UN نفاذ الحق الضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي
    151. Un reclamante pide indemnización por fondos depositados en una cuenta bancaria en el Iraq. UN 151- يلتمس أحد أصحاب المطالبات تعويضا عن أموال مودعة في حساب مصرفي بالعراق.
    5. Ejecución de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN ٥- إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي
    5. Ejecución de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria UN ٥- إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي
    22. En los ordenamientos jurídicos en los que la constitución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria sólo sea posible con el consentimiento del banco depositario, el banco no tiene el deber de dar su consentimiento. UN 22- في النظم القانونية التي لا يمكن أن ينشأ فيها حق ضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي إلاّ بموافقة المصرف الوديع، ليس على المصرف واجب الموافقة.
    26. Los mismos principios son de aplicación en lo que respecta a la eficacia frente a terceros, la prelación y la ejecución de una garantía real sobre un derecho de pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria. UN 26- وتنطبق المبادئ ذاتها فيما يتعلق بإنفاذ حق ضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي تجاه أطراف ثالثة وأولوية ذلك الحق وإنفاذه.
    Incluso aunque, con el fin de facilitar la constitución, eficacia frente a terceros, prelación y ejecución de una garantía real constituida sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria, el acreedor garantizado esté dispuesto a hacerse cliente del banco depositario con respecto a dicha cuenta, el banco depositario no tiene el deber de aceptar como cliente al acreedor garantizado. UN وحتى إذا كان الدائن المضمون على استعداد لأن يصبح زبون المصرف الوديع فيما يتعلق بالحساب المصرفي، وذلك لأجل تسهيل إنشاء حق ضماني في حق سداد أموال مودعة في حساب مصرفي ونفاذ مفعول ذلك الحق تجاه أطراف ثالثة وأولويته، ليس على المصرف الوديع أي واجب لقبول الدائن المضمون كزبون للمصرف.
    27. En los Estados en que la constitución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria sólo sea posible con el consentimiento del banco depositario, éste no tendrá el deber de dar su consentimiento. UN 27- في الدول التي لا يمكن أن ينشأ فيها حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي إلاّ بموافقة المصرف الوديع، ليس على المصرف واجب الموافقة.
    30. Los mismos principios son aplicables en lo que respecta a la oponibilidad a terceros, la prelación y la ejecución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria. UN 30- وتنطبق المبادئ ذاتها فيما يتعلق بإعمال حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي تجاه أطراف ثالثة وأولوية ذلك الحق وإنفاذه.
    Incluso si, con miras a facilitar la constitución, eficacia frente a terceros, prelación y ejecución de una garantía real constituida sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria, el acreedor garantizado está dispuesto a hacerse cliente del banco depositario con respecto a dicha cuenta, el banco no tendrá el deber de aceptarlo como cliente. UN وحتى إذا كان الدائن المضمون على استعداد لأن يصبح زبون المصرف الوديع فيما يتعلق بالحساب المصرفي، وذلك لأجل تسهيل إنشاء حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي ونفاذ مفعول ذلك الحق تجاه أطراف ثالثة وأولويته، ليس من واجب المصرف الوديع قبول الدائن المضمون كزبون للمصرف.
    Este resultado es coherente con la posición general adoptada en la Guía de que ningún mecanismo por medio del cual el régimen de las operaciones garantizadas trate de facilitar el otorgamiento de una garantía sobre los fondos acreditados en una cuenta bancaria debería menoscabar la legislación reguladora interna ni otras normas legales destinadas a garantizar la seguridad y solidez del sistema bancario. UN وهذه النتيجة تتسق مع الموقف العام المتخذ في الدليل ومفاده أنه لا ينبغي لأي آليات تستخدم في المعاملات المضمونة بهدف تسهيل منح ضمان على أموال مودعة في حساب مصرفي أن تعيق عمل القوانين التنظيمية الوطنية أو القوانين الوطنية الأخرى الرامية إلى كفالة أمان النظام المصرفي وسلامته.
    49. El régimen debería prever que podrá hacerse oponible a terceros cualquier garantía real sobre un derecho al pago de los fondos acreditados en una cuenta bancaria, mediante inscripción registral, conforme a lo previsto en la recomendación 32, o haciéndose el acreedor garantizado con el control del derecho al cobro de los fondos acreditados en la cuenta bancaria. UN 49- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الحق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي يجوز جعله نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل على النحو المنصوص عليه في التوصية 32 أو بواسطة حصول الدائن المضمون على السيطرة فيما يتعلق بحق تقاضي الأموال المودعة في الحساب المصرفي.
    a) La constitución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria no afectará a los derechos y obligaciones del banco depositario sin que éste lo consienta; y UN (أ) أن إنشاء حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي لا يمس بحقوق المصرف الوديع والتزاماته بدون موافقته؛
    a) La constitución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria no afecta a los derechos y obligaciones del banco depositario sin que éste lo consienta; y UN (أ) أنّ إنشاء حق ضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي لا يمس بحقوق المصرف الوديع والتزاماته بدون موافقته؛
    En el régimen debería preverse que, después de incurrirse en incumplimiento, o antes con el consentimiento del otorgante, el acreedor garantizado que disponga de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria, a reserva de lo dispuesto en las recomendaciones V e W, tendrá derecho a cobrar o a hacer valer de algún otro modo su derecho al cobro de los fondos. UN 106 مكررا- ينبغي أن ينص القانون على أنه، بعد التقصير، أو قبل التقصير بموافقة المانح، ورهنا بالتوصيتين ميم ونون، يجوز للدائن المضمون الذي لـه حق ضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي أن يحصل على سداد الأموال أو يُنفذ بطريقة أخرى حقه في سدادها.
    Desea recuperar los fondos que tenía depositados en una cuenta bancaria en dinares iraquíes en Bagdad al 2 de agosto de 1990. UN وهو يلتمس استعادة أموال كانت مودعة في حساب مصرفي بالدينار العراقي في بغداد حتى 2 آب/أغسطس 1990.
    91. En su presentación inicial, Maksoud pedía una indemnización de 63.270 dólares de los EE.UU. por la pérdida de fondos depositados en una cuenta bancaria en el Banco Rafidain del Iraq. UN 91- وقد التمست " شركة عبد المقصود " في تقديمها الأصلي تعويضاً قدره 270 63 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن خسارة أموال مودعة في حساب مصرفي لدى مصرف الرافدين في العراق.
    778. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por la reclamación en concepto de fondos mantenidos en la cuenta bancaria iraquí. UN 778- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المطالبة بأموال مودعة في حساب مصرفي عراقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus