"موردا هاما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un importante recurso
        
    • una fuente importante
        
    • son un recurso importante
        
    • importantes recursos
        
    • una fuente significativa
        
    • ofrecen una importante fuente
        
    • un recurso valioso
        
    • un recurso importante y
        
    • una importante fuente de
        
    • un recurso importante para
        
    La asistencia prestada por los pasantes en lo relativo a la investigación también ha sido un importante recurso para la labor relacionada con el Repertorio. UN كذلك كانت المساعدة التي قدمها المتدربون في مجال البحث موردا هاما للعمل بشأن هذا المرجع.
    La asistencia prestada por los pasantes en lo relativo a la investigación también ha sido un importante recurso para la labor relacionada con el Repertorio. UN كما كانت المساعدة التي قدمها المتدربون في مجال البحث موردا هاما للعمل المتعلق بالمرجع.
    Se estimó que los pobres constituían una fuente importante a la que se podría recurrir mediante estrategias de desarrollo con elevada proporción de mano de obra y empleo. UN ورئي أن الفقراء يشكلون موردا هاما يمكن استخدامه عن طريق استراتيجيات التنمية المستندة إلى العمالة الكثيفة المركزة.
    Los ingresos recibidos por anticipado son un recurso importante para la UNOPS que no se está fiscalizando debidamente y que podría desvirtuar la posición financiera efectiva de la Oficina. UN وتشكل الإيرادات المحصلة مقدما موردا هاما للمكتب لا يجري رصده على نحو ملائم وقد يحجب الوضع المالي الحقيقي للمكتب.
    Más de 60.000 personas recibieron capacitación para prestar apoyo al sistema electoral, con lo cual el país dispondrá de importantes recursos humanos para futuras elecciones. UN وقد تم تدريب أكثر من ٠٠٠ ٦٠ شخص لدعم النظام الانتخابي، ويشكل ذلك موردا هاما للانتخابات المقبلة.
    Observando también que la amplia variedad de fibras naturales que se producen en numerosos países constituye una fuente significativa de ingresos para los agricultores, por lo que pueden desempeñar una importante función en contribuir a la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza, con lo cual ayudan a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, UN وإذ تشير أيضا إلى أن النطاق المتنوع من الألياف الطبيعية المنتجة في العديد من البلدان يوفر موردا هاما للدخل بالنسبة للمزارعين، ومن ثم يمكن أن يؤدي دورا هاما في المساهمة في الأمن الغذائي وفي القضاء على الفقر، وبذلك يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    " Las remesas son una expresión del vínculo entre las colectividades de emigrados y sus comunidades de origen, y son un medio para el desarrollo, ya que las mismas ofrecen una importante fuente de recursos de capital predecibles, tanto para los gobiernos como para las familias, por su impacto en el mantenimiento de los niveles de bienestar de los hogares receptores. " UN " التحويلات تعبير عن الرابطة القائمة بين مجموعات المهاجرين والمجتمعات التي ينحدرون منها. وهي وسيلة لتعزيز التنمية بتوفيرها موردا هاما من موارد رأس المال الذي يمكن التنبؤ به سواء بالنسبة للحكومات أم العائلات، ولدورها في تأمين مستويات عيش أفضل للأسر المستفيدة " .
    La información es un importante recurso para concienciar a la población acerca de los retos que afrontan las sociedades modernas. UN وتمثل المعلومات موردا هاما من موارد الوعي بالتحديات التي تواجه المجتمع الحديث.
    Los conocimientos técnicos especializados de larga data en materia de bosques constituyen un importante recurso de las entidades regionales. UN وتمثل الخبرة الفنية الطويلة في قضايا الغابات موردا هاما للكيانات الإقليمية.
    El examen de los informes anuales también ha puesto de relieve cuestiones y problemas comunes en relación con la interpretación y la aplicación del Sistema de certificación del Proceso de Kimberley y ha aportado un importante recurso para las visitas y misiones de examen. UN وأبرز استعراض التقارير السنوية أيضا مسائل وشواغل مشتركة متصلة بتفسير نظام الشهادات وتنفيذه وكان موردا هاما تستفيد منه الزيارات والبعثات التقييمية.
    Los combatientes extranjeros siguen siendo para Al-Shabaab un importante recurso, a pesar de que su número es reducido, pero cada vez hay más somalíes que adquieren competencia militar como la que antes solo estaba en manos de extranjeros. UN ولا يزال المقاتلون الأجانب، رغم قلة أعدادهم، يمثلون موردا هاما لحركة الشباب. غير أن الصوماليين أصبحوا يكتسبون على نحو متزايد المهارات التي كان هؤلاء الأجانب يسهمون بها في وقت من الأوقات.
    Como los jóvenes son un importante recurso y han demostrado ser asociados clave en la elaboración de políticas estratégicas, invertir en creación de capacidad es una de las mejores decisiones para el futuro de las jóvenes generaciones. UN ولما كان الشباب يمثلون موردا هاما وأثبتوا أنهم شركاء رئيسيين في وضع السياسات الاستراتيجية، فإن الاستثمار في بناء القدرات يمثل واحدا من أفضل القرارات المتعلقة بمستقبل جيل الشباب.
    Así pues, el mecanismo ha proporcionado una fuente importante de inversión y corrientes financieras para la mitigación en los países en desarrollo. UN ومن ثم فقد وفرت الآلية موردا هاما للاستثمار والتدفقات المالية لأغراض التقليل من الآثار في البلدان النامية.
    Las remesas de los emigrados en el extranjero son una fuente importante de divisas para Indonesia y aumentan los ingresos de muchas familias de bajos ingresos. UN وتعتبر المبالغ التي ترسلها مجموعات المهاجرين إلى الخارج موردا هاما للعملات اﻷجنبية في إندونيسيا وتساعد أيضا على زيادة دخل عدد كبير من اﻷسر ذات الدخل المنخفض.
    Es la principal fuente de ingresos en divisas después del azúcar, emplea alrededor de 12.000 personas y constituye una fuente importante de ingresos y de empleo en las zonas rurales. UN وتأتي بعد السكر من حيث حصيلة النقد الأجنبي، ويعمل بها نحو 000 12 مزارع، وتعتبر موردا هاما للدخل والعمل في المناطق الريفية.
    Los ingresos recibidos por anticipado son un recurso importante para la Oficina y, si no se los fiscaliza debidamente, se podría desvirtuar la posición financiera efectiva de aquella. UN وتشكل الإيرادات المحصلة مقدما موردا هاما للمكتب إن لم يرصد على نحو ملائم، فقد يحجب الوضع المالي الحقيقي للمكتب.
    Esas redes no tienen un objetivo especial, límites definidos ni un sentimiento de identidad común, pero son un recurso importante para que los profesionales encuentren colegas capaces de suministrar información o brindar ayuda en cuestiones relacionadas con el trabajo, y sobrevivirán en tanto que las personas permanezcan conectadas entre sí. UN وهذه الشبكات ليس لها مجال تركيز بعينه، ولا تقيدها حدود أو شعور بهوية مشتركة، لكنها تشكل موردا هاما يتيح للمتخصصين الالتقاء بأقرانهم الذين قد يزودونهم بمعلومات أو يساعدونهم في أعمالهم.
    La dirección y el apoyo que el Departamento de Asuntos Políticos proporciona por conducto del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz son importantes recursos para esas operaciones. UN ولا ريب في أن التوجيه والدعم الذي تتلقاه إدارة الشؤون السياسية من خلال إدارة عمليات حفظ السلام يُعد موردا هاما لعمليات حفظ السلام.
    Observando también que la amplia variedad de fibras naturales que se producen en numerosos países constituye una fuente significativa de ingresos para los agricultores, y que las fibras naturales pueden desempeñar una importante función al contribuir a la seguridad alimentaria y a la erradicación de la pobreza, con lo cual ayudan a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, UN " وإذ تشير أيضا إلى أن النطاق المتنوع من الألياف الطبيعية المنتجة في العديد من البلدان يوفر موردا هاما للدخل بالنسبة للمزارعين، وأن الألياف الطبيعية يمكن أن تؤدي دورا هاما في المساهمة في الأمن الغذائي وفي القضاء على الفقر، ومن ثم في المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    " (...) Las remesas son una expresión del vínculo entre las colectividades de emigrados y sus comunidades de origen, y son un medio para el desarrollo, ya que las mismas ofrecen una importante fuente de recursos de capital predecibles, tanto para los gobiernos como para las familias, por su impacto en el mantenimiento de los niveles de bienestar de los hogares receptores (...) " UN " التحويلات تعبير عن الرابطة القائمة بين مجموعات المهاجرين والمجتمعات التي ينحدرون منها. وهي وسيلة لتعزيز التنمية بتوفيرها موردا هاما من موارد رأس المال الذي يمكن التنبؤ به سواء بالنسبة للحكومات أم العائلات، ولدورها في تأمين مستويات عيش أفضل للأسر المستفيدة " .
    Los centros de información de las Naciones Unidas son un recurso valioso en los países en desarrollo, que carecen de recursos tecnológicos. UN ومراكز الأمم المتحدة للإعلام تشكل موردا هاما في البلدان النامية، وذلك إزاء افتقارها إلى موارد للتكنولوجيا.
    Se reconoció que la juventud era un recurso importante y a menudo olvidado en la aplicación de UN وأُقـر بأن الشباب يشكلون موردا هاما غالبا ما يتم تجاهله في تنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة.
    En esos países, la pesca se conoce bien y con frecuencia constituye un producto alimentario de consumo y comercio, incluso en las comunidades más pobres y es una importante fuente de ingresos. UN ويمثل السمك في تلك البلدان منتجا غذائيا معروفا يُقبِل الكثيرون على استهلاكه والاتجار به، حتى في أفقر المجتمعات المحلية، كما أنه يوفر موردا هاما للدخل.
    No obstante, es posible que esos centros puedan constituir un recurso importante para la población de esas zonas, en que las mujeres son mayoría. UN بيد أنه في إمكان هذه المراكز أن تكون موردا هاما فيما يتعلق بسكان هذه المناطق ذات اﻷغلبية من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus