Convinieron en que los ministros de hacienda se volvieran a reunir en Port Moresby en diciembre de 1995, para complementar esas conclusiones. | UN | واتفقوا على أن يجتمع وزراء المالية ثانية في بورت مورسبي في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، للمضي في تطوير تلك النتيجة. |
También leí cuidadosamente el informe sobre el Seminario celebrado en Port Moresby. | UN | كما قرأت بعناية بالغة التقرير الخاص بالحلقة الدراسية التي عقدت في بورت مورسبي. |
En Papua Nueva Guinea, el SIDA y las enfermedades conexas son hoy la principal causa de muerte en el hospital general de Port Moresby. | UN | ففي بابوا غينيا الجديدة، يعد الإيدز والأمراض المتصلة به اليوم السبب الرئيسي لحالات الوفاة المسجلة في مستشفى بورت مورسبي العام. |
Las 69 recomendaciones restantes se aplazaron para su ulterior consideración y la adopción de una decisión en Port Moresby. | UN | واُحيلت التوصيات ال69 الباقية لمواصلة النظر فيها واتخاذ قرار بشأنها في بورت مورسبي. |
No, mi avión está averiado en Port Moresby... lo menos 15 días. | Open Subtitles | الطائرة معطلة في بورت مورسبي وستكون بعد أسبوعين |
Acaba aquí, él va a morir en el camino, no va conseguir aguantar hasta Moresby. | Open Subtitles | القناة الهضمية اختتم هنا. ثمانية أيام مرة أخرى على المسار الصحيح انه لن تجعل من العودة إلى مورسبي. |
Con fecha de hoy dirijo una carta al Secretario General pidiéndole que el texto de nuestra declaración formulada en el Seminario de Port Moresby, así como el de la presente carta, se distribuyan como documento oficial de las Naciones Unidas. | UN | وإنني بصدد توجيه رسالة اليوم إلى اﻷمين العام تطلب تعميم نص البيان الذي قدمناه في حلقة بورت مورسبي ونص هذه الرسالة بوصفهما وثيقتين رسميتين من وثائق اﻷمم المتحدة. |
En respuesta a una pregunta concerniente a los gastos que entrañaría el seminario, la Secretaría comunicó a los miembros que el costo de convocar el seminario en la Sede ascendía a 173.335 dólares de los EE.UU. y el de convocarlo en Port Moresby a 130.446 dólares. | UN | وردا على استفسار بشأن النفقات المعنية، أخطرت اﻷمانة العامة اﻷعضاء بأن تكلفة عقد الحلقة الدراسية في المقر تبلغ ٣٣٥ ١٧٣ دولارا وأن تكلفة عقدها في بور مورسبي تبلغ ٤٤٦ ١٣٠ دولارا. |
Además, todos salvo dos de los temas del programa del seminario celebrado en Puerto España en 1995 volvieron a debatirse un año más tarde en Port Moresby. | UN | علاوة على ذلك، فإن جميع البنود الواردة في جدول أعمال الحلقة الدراسية التي عقدت في عام ١٩٩٥ في بورت أوف سبين، باستثناء بندين، نوقشت من جديد بعد سنة في بورت مورسبي. |
Habiéndose reunido del 12 al 14 de junio de 1996 en Port Moresby con el objeto de evaluar la situación de los territorios no autónomos y en particular su evolución política hacia la libre determinación para el año 2000, | UN | وقد اجتمعوا في الفترة من ١٢ إلى ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦ في بورت مورسبي من أجل تقييم الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما تطورها السياسي نحو تقرير المصير بحلول عام ٢٠٠٠، |
En junio de 1996, el Seminario celebrado en Port Moresby reunió a un número considerable de participantes. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٦، ضمت الحلقة الدراسية المعقودة في بور مورسبي عددا كبيرا من المشاركين. |
No estoy solicitando información concreta sobre el fondo de la cuestión. Sólo pido que se inserte una declaración de hechos en ese informe sobre las declaraciones del representante de Portugal y de otros representantes en el Seminario de Port Moresby. | UN | وأنا لا أطلب أية إضافة ملموسـة إلى جوهــر المسألة، لا أطلــب إلا إدراج بيــان للحقيقة في التقرير فيما يتعلق بالبيانات التي أدلى بها ممثل البرتغال وممثلون آخرون في الحلقة الدراسية المعقودة في بورت مورسبي. |
Firmado en Port Moresby a los 23 días del mes de marzo de 2000 | UN | تم التوقيع على هذه الوثيقة في مورسبي في يوم الخميس 23 آذار/مارس 2000. |
La labor policial se ha reforzado tras el despliegue de 50 agentes de policía de Bougainville que concluyeron su entrenamiento recientemente y la contratación de otros 50 agentes que asisten actualmente a la Academia de Policía de Bomana, situada en las afueras de Port Moresby. | UN | فقد تم تعزيز أعمال الشرطة عن طريق نشر 50 من أفراد شرطة بوغانفيل ممن أتموا تدريبهم مؤخرا، وتعيين 50 آخرين من أفراد الشرطة يدرسون حاليا في كلية تدريب الشرطة في بومانا، خارج بورت مورسبي. |
Me honra verlos nuevamente en Port Moresby, entre los distinguidos invitados que toman parte en este importante Seminario Regional para el Pacífico Meridional sobre las condiciones en los pequeños territorios insulares no autónomos. | UN | ويشرفني أن أراهم مرة أخري في بورت مورسبي بين الضيوف الموقرين الذي دعوا الى الاشتراك في هذه الحلقة الدراسية اﻹقليمية الهامة في المحيط الهادئ المعنية باﻷحوال السائدة في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Como lo dijo el Ulu-o-Tokelau para el año 1993, el faipule Salesio Lui, a los miembros del Comité Especial, también en el seminario de Port Moresby: " Queremos asumir en la mayor medida de lo posible la carga de administrar nuestros propios asuntos. | UN | وقد ذكر فايبولي ساليسيو لوي ﻷعضاء اللجنة الخاصة، بوصفه أولو توكيلاو لعام ١٩٩٣، مرة أخرى في الحلقة الدراسية لبورت مورسبي: " نريد أن نضطلع الى أقصى حد ممكن بعبء إدارة شؤوننا الذاتية. |
Al examinarse la cuestión, se expresó la opinión de que al convocar el seminario de tres días en Port Moresby, en lugar de hacerlo en la sede del Comité Especial en Nueva York, las Naciones Unidas no estarían utilizando en forma eficiente sus limitados recursos financieros, actitud que además se podía interpretar negativamente fuera de la Organización. | UN | وأثناء مناقشة هذه المسألة، رئي أن عقد الحلقة الدراسية، التي تمتد ثلاثة أيام، في بور مورسبي بدلا من عقدها في مقر اللجنة الخاصة بنيويورك لن يكفل الاستخدام الكفء لموارد اللجنة المالية المحدودة، وهو مسلك عمل سينظر إليه، فضلا عن ذلك، نظرة سلبية من خارج المنظمة. |
En respuesta a una pregunta concerniente a los gastos que entrañaría el seminario, la Secretaría comunicó a los miembros que el costo de convocar el seminario en la Sede ascendía a 173.335 dólares de los EE.UU. y el de convocarlo en Port Moresby a 130.446 dólares. | UN | " وردا على استفسار بشأن النفقات المعنية، أخطرت اﻷمانة العامة اﻷعضاء بأن تكلفة عقد الحلقة الدراسية في المقر تبلغ ٣٣٥ ١٧٣ دولارا وأن تكلفة عقدها في بور مورسبي تبلغ ٤٤٦ ١٣٠ دولارا. |
Con todo, el Seminario de Port Moresby ha permitido apreciar los puntos de vista de esos pueblos y, especialmente, de los representantes de la Asociación de Propietarios de Bienes Raíces de Guam, con respecto a enviar una misión visitadora a Guam y a obtener información de la Potencia administradora, que presentó una visión casi idílica de la situación. | UN | غير أن الحلقة الدراسية لبور مورسبي قد أتاحت الاستماع إلى آراء هذه الشعوب، ولا سيما ممثلي رابطة الملاك العقاريين لغوام، واتخاذ قرار بإيفاد بعثة زائرة إلى غوام والحصول على معلومات من الدولــــة القائمة باﻹدارة التي قدمت عرضا عن الحالة يكاد يكون خياليا. |
Observando con interés de la declaración formulada y la información sobre la situación política y económica en las Islas Turcas y Caicos proporcionadas por el Ministro Principal Adjunto del territorio ante el Seminario Regional del Pacífico, celebrado en Port Moresby en junio de 1996, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بما قدمه نائب رئيس وزراء اﻹقليم من تصريح ومعلومات بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في جزر تركس وكايكوس، إلى الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في بورت مورسبي في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦، |
60. El Presidente del Comité Especial se ha referido a las conclusiones del seminario celebrado en Port Morsby (Papua Nueva Guinea), donde se señaló en particular que los pueblos de los Territorios tenían derecho a elegir otras variantes de carácter político además de la independencia. | UN | ٦٠ - وأردف قائلا إن رئيس اللجنة الخاصة اشار إلى الخلاصات التي انتهت إليها الحلقة الدراسية، التي عقدت في بورت مورسبي )بابوا غينيا الجديدة(، التي أشارت بصفة خاصة إلى أن شعوب اﻷقاليم لها الحق في اختيار بدائل أخرى للمركز السياسي، إلى جانب الاستقلال. |