"موزعة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • distribuidos en
        
    • distribuidas en
        
    • repartidos por
        
    • desglosado
        
    • distribuidos entre
        
    • repartidas en
        
    • desglosados por
        
    • se distribuyen de
        
    • se desglosa de la
        
    • se desglosan de la
        
    • desplegadas en
        
    • están repartidos en
        
    • dispersas en
        
    • distribuidos de
        
    i) Un máximo de 20 minutos, distribuidos en una o varias declaraciones; UN `١` ٠٢ دقيقة كحد أقصى، موزعة على بيان واحد أو أكثر؛
    El Organismo administra una red de 25 hospitales y 116 dispensarios distribuidos en 16 provincias. UN وتضم الهيئة شبكة مكونة من ٥٢ مستشفى و٦١١ عيادة موزعة على ست عشرة محافظة.
    83 instituciones pertenecientes a 14 universidades distribuidas en todo el territorio nacional; UN 83 مؤسسة تابعة ل14 جامعة موزعة على مجموع التراب الوطني؛
    En 2007 había 59 hospitales públicos y 244 complejos y centros de salud repartidos por toda la geografía omaní. UN حيث بلغ عدد المستشفيات الحكومية في عام 2007، 59 مستشفى و244 مجمع ومركز صحي موزعة على جميع مناطق السلطنة.
    Según la Secretaría, esta categoría de gastos alcanzó un total de 872.495 dólares durante el período comprendido entre el 1° de julio de 2000 y el 20 de junio de 2001, desglosado de la manera que sigue: UN واستنادا إلى الأمانة العامة، فإن هذه الفئة من النفقات قد بلغ مجموعها 495 872 دولارا خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 20 حزيران/يونيه 2001، موزعة على النحو التالي:
    El presupuesto necesario para ejecutarlo se calculaba en 62,7 millones de dólares, distribuidos entre las esferas de la salud, la nutrición, la agricultura y la educación. UN وقدرت الميزانية الضرورية لتنفيذ الخطة بمبلغ ٦٢,٧ مليون دولار موزعة على مجالات الصحة والتغذية والزراعة والتعليم.
    La semana laboral para hombres y mujeres es de 48 horas repartidas en seis días de trabajo. UN وعدد ساعات العمل اﻷسبوعي بالنسبة للرجال والنساء معاً هو ٨٤ ساعة موزعة على ستة أيام عمل.
    No hay información sobre la forma en que contrajeron el virus y no se dispone de datos desglosados por sexo. UN ولا توجد معلومات عن الطريقة التي أصيبوا بها بالفيروس، ولا توجد بيانات موزعة على أساس نوع الجنس.
    Pero los beneficios derivados de ese progreso se distribuyen de manera no equitativa entre los distintos segmentos de la humanidad. UN بيد أن المكاسب الناجمة عن هذا التقدم موزعة على نحو غير متساو فيما بين مختلف شرائح البشر.
    Aprueba el presupuesto de financiación conjunta del Departamento de Seguridad para el bienio 2012-2013 por valor de 244.536.400 dólares en cifras brutas, que se desglosa de la siguiente manera: UN توافق على الميزانية الإجمالية المشتركة التمويل لإدارة شؤون السلامة والأمن لفترة السنتين 2012-2013 وقدرها 400 536 244 دولار موزعة على النحو التالي:
    Las necesidades en materia de autonomía logística se calculan en 16.832.600 dólares, que se desglosan de la siguiente manera: UN 31 - تقدر الاحتياجات المتعلقة بالاكتفاء الذاتي بمبلغ 600 832 16 دولار، موزعة على النحو التالي:
    i) Un máximo de 20 minutos, distribuidos en una o varias declaraciones; UN `1` 20 دقيقة كحد أقصى، موزعة على بيان واحد أو أكثر؛
    En algunos informes, los montos totales anunciados son anuales y se citan expresamente; en otros, únicamente se dispone de montos globales distribuidos en varios años; por último, en algunos informes no se indica ningún monto. UN والمبالغ الإجمالية في بعض التقارير سنوية وأشير إليها صراحة؛ وفي تقارير أخرى، لا توجد سوى مبالغ إجمالية عالمية موزعة على عدة سنوات؛ وأخيراً، لا تشير بعض التقارير إلى أي مبالغ.
    Se cuenta con 1.085 albergues indígenas distribuidos en 21 entidades federativas. UN ويوجد في المكسيك 085 1 من النزل المدرسية للشعوب الأصلية موزعة على 21 كيانا اتحاديا.
    En su 17º ciclo de subvenciones, el Fondo Fiduciario adjudicó 8 millones de dólares en 17 subvenciones distribuidas en 18 países y territorios. UN ومنح الصندوق، في دورته السابعة عشر لتقديم المنح، مبلغ 8 ملايين دولار موزعة على 17 منحة شملت 18 بلدا وإقليما.
    Trátase de 150 familias distribuidas en cinco comunidades. UN وتضم الجماعة ٠٥١ أسرة موزعة على خمس بلدات.
    Sin embargo, la mayoría pidió que se facilitasen más estudios de casos repartidos por las tres regiones en desarrollo para su análisis y examen en cada módulo. UN غير أن معظمهم طلبوا إجراء مزيد من دراسات الحالات، موزعة على ثلاثة أقاليم نامية، مع توفيرها للتحليل والاستعراض في كل وحدة.
    Los recursos humanos de la Misión, expresados en número de personas, se han desglosado por componentes, salvo en el caso de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieran a la Misión en su conjunto. UN 4 - والموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الأفراد، موزعة على فرادى العناصر، باستثناء بند التوجيه والإدارة التنفيذيين الذي يمكن اعتبار أن الموارد البشرية المدرجة تحته تخص البعثة ككل.
    Hay mil sitios de ese tipo distribuidos entre los 116 países Partes en la Convención de Ramsar, algunos de los cuales se hallan en tierras secas. UN وهناك 000 1 موقع منها موزعة على البلدان الأطراف في اتفاقية رامسار البالغ عددها 116 بلداً، ويقع بعضها في أراضي جافة.
    Además, habida cuenta de la situación geográfica y política en Darfur las operaciones de Dependencia de Recepción e Inspección se han descentralizado y asignado a subdependencias repartidas en siete regiones, incluidas Entebbe y Addis Abeba. UN وإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى الوضع الجغرافي والسياسي في دارفور، فإن عمليات وحدة الاستلام والتفتيش أصبحت الآن لامركزية، وقسمت في وحدات فرعية موزعة على سبع مناطق بما في ذلك عنتيبي وأديس أبابا.
    Se agradecería que se facilitaran datos desglosados por sexo acerca de los matrimonios entre nacionales suizos y extranjeros. UN ومن المفيد تقديم بيانات موزعة على أساس الجنس عن الزواج بين المواطنين السويسريين والأجانب.
    Las remesas a los países en desarrollo se distribuyen de manera más equilibrada que las corrientes de capitales. UN والتحويلات موزعة على نحو أكثر انتظاما من التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية.
    en cifras brutas Aprueba el presupuesto de financiación conjunta del Departamento de Seguridad para el bienio 20122013 por valor de 244.536.400 dólares en cifras brutas, que se desglosa de la siguiente manera: UN توافق على الميزانية الإجمالية المشتركة التمويل لإدارة شؤون السلامة والأمن لفترة السنتين 2012-2013 وقدرها 400 536 244 دولار موزعة على النحو التالي:
    Las necesidades en materia de autonomía logística se incluyen en las estimaciones de gastos correspondientes al período comprendido entre el 1° de julio de 2002 y el 30 de junio de 2003 y se calculan en 16.602.300 dólares, que se desglosan de la siguiente manera: UN 21 - الاحتياجـات المتعلقـة بالاكتفــاء الذاتــي مدرجــة فــي تقديــرات التكاليف للفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 30 حزيران/يونيه 2003 التي تبلغ 300 602 16 دولار، موزعة على النحو التالي:
    El Grupo de Trabajo apoyó una tasa mensual por persona con carácter provisional de 2,76 dólares, sobre la base de un batallón de 800 personas desplegadas en hasta tres ubicaciones con siete computadoras. UN وأيّد الفريق العامل فرض رسم بمعدل مؤقت قدره 2.76 دولار للشخص في الشهر، على أساس أن الكتيبة المكونة من 800 فرد موزعة على مواقع يصل عددها إلى 3، مجهزة بـ 7 حواسيب.
    están repartidos en todas las regiones rurales y funcionan con equipos móviles. UN وهي موزعة على جميع المناطق الريفية وتعمل بفرق متنقلة.
    Esas normas pueden encontrarse dispersas en distintos instrumentos o pueden constituir un sistema coherente que regula todos los aspectos relativos a la circulación de personas a través de las fronteras. UN وقد تكون هذه القواعد موزعة على تشريعات شتى أو قد تشكل نظاما متجانسا ينظم جميع جوانب حركة الأشخاص عبر الحدود.
    A manera de ejemplo, el Gobierno de Iraq concedió durante el año 2000 un total de 991 visados de entrada, distribuidos de la siguiente manera: UN وكمثال على ذلك، فقد منحت حكومة العراق خلال عام 2000 ما مجموعه 991 تأشيرة دخول موزعة على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus