En las dos series se logró avanzar considerablemente en la aplicación del Acuerdo de Moscú de 23 de diciembre de 1996. | UN | وفي إطار هاتين الجولتين من المحادثات أحرز تقدم كبير في تنفيذ اتفاق موسكو المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
Recordando el Acuerdo de Moscú de 3 de septiembre de 1992 (S/24523), | UN | وإذ يشير الى اتفاق موسكو المؤرخ ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ (S/24523)، |
Recordando el Acuerdo de Moscú de 2 de septiembre de 1992 (S/24523), | UN | وإذ يشير إلى اتفاق موسكو المؤرخ ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ (S/24523)، |
Recordando el Acuerdo de Moscú de 2 de septiembre de 1992 (S/24523), | UN | وإذ يشير إلى اتفاق موسكو المؤرخ ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ (S/24523)، |
En el Acuerdo de Moscú de 14 de mayo de 1994 (véase S/1994/583, anexo I, párr. 2) se estipula que " dentro de [la zona de seguridad] no habrá fuerzas armadas ni equipo militar pesado " . | UN | ٧٢ - وينص اتفاق موسكو المؤرخ ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ على ألا تتواجد في المنطقة اﻷمنية أي قوات مسلحة أو معدات عسكرية ثقيلة. |
Ambas partes siguieron violando las disposiciones del Acuerdo de Moscú de 14 de mayo de 1994. | UN | ٢٦ - وواصل الجانبان انتهاك اتفاق موسكو المؤرخ ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Las bases de principio para un arreglo se formularon en el Acuerdo de Moscú de 3 de septiembre de 1992. | UN | وصيغت اﻷسس الرئيسية ﻹيجاد تسوية في اتفاق موسكو المؤرخ ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |
Declaración de Moscú de la Federación de Rusia y la República de Azerbaiyán, El Kremlim, Moscú, 6 de febrero de 2004 | UN | إعلان موسكو المؤرخ 6 شباط/فبراير 2004، الصادر عن الاتحاد الروسي وجمهورية أذربيجان، في الكرملين، موسكو |
En septiembre y octubre de 1992, envié dos misiones de las Naciones Unidas para la investigación de los hechos a Georgia y Abjasia como forma de apoyar el acuerdo de Moscú de 3 de septiembre y de conformidad con ese acuerdo. | UN | وفي شهري أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، أوفدت اثنتين من بعثات اﻷمم المتحدة لتقصي الحقائق الى جورجيا وأبخازيا لدعم اتفاق موسكو المؤرخ ٣ أيلول/سبتمبر، عملا بهذا الاتفاق. |
Recordando el Acuerdo de Moscú de 3 de septiembre de 1992 (S/24523), | UN | " وإذ يشير إلى اتفاق موسكو المؤرخ ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ (S/24523)، |
11. Exige que ambas partes observen estrictamente el Acuerdo de Moscú de 14 de mayo de 1994 sobre la cesación del fuego y la separación de las fuerzas (S/1994/583, anexo I); | UN | 11 - يطالب كلا الطرفين بأن يلتزما التزاما دقيقا باتفاق موسكو المؤرخ 14 أيار/مايو 1994 بشأن التوصل إلى وقف لإطلاق النار وفصل القوات (S/1994/583، المرفق الأول)؛ |
11. Exige que ambas partes observen estrictamente el Acuerdo de Moscú de 14 de mayo de 1994 sobre la cesación del fuego y la separación de las fuerzas (S/1994/583, anexo I); | UN | 11 - يطالب كلا الطرفين بأن يلتزما التزاما دقيقا باتفاق موسكو المؤرخ 14 أيار/مايو 1994 بشأن التوصل إلى وقف لإطلاق النار وفصل القوات (S/1994/583، المرفق الأول)؛ |
11. Exige que ambas partes observen estrictamente el Acuerdo de Moscú de 14 de mayo de 1994 sobre la cesación del fuego y la separación de las fuerzas (S/1994/583, anexo I); | UN | 11 - يطالب كلا الطرفين بأن يلتزما التزاما دقيقا باتفاق موسكو المؤرخ 14 أيار/مايو 1994 بشأن التوصل إلى وقف لإطلاق النار وفصل القوات (S/1994/583، المرفق الأول)؛ |
En la declaración de Yalta, las partes reafirmaron el compromiso adquirido en virtud del Acuerdo de Moscú, de 14 de mayo de 1994, y las declaraciones finales de las reuniones primera y segunda de Ginebra de no reunir a la fuerza. | UN | فقد أكد الطرفان في بيان يالطا من جديد التعهد الذي قطعاه على أنفسهما في اتفاق موسكو المؤرخ 14 أيار/مايو 1994 والبيانين الختاميين لاجتماعي جنيف الأول والثاني فيما يتعلق بعدم اللجوء إلى القوة. |
En esa declaración, el Consejo de Seguridad expresó su grave preocupación por el ulterior deterioro de la situación en Abjasia e instó a todas las partes a que cesaran inmediatamente la lucha y respetaran e hicieran cumplir fielmente las condiciones del Acuerdo de Moscú de 3 de septiembre de 1992 (S/24523). | UN | لقد أعرب مجلس اﻷمن في هذا البيان عن قلقه الشديد إزاء تزايد تدهور الحالة في أبخازيا وطلب الى جميع اﻷطراف وقف القتال فورا والتقيد بأحكام اتفاق موسكو المؤرخ ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ وتنفيذها بدقة (S/24523). |
3. La comisión actuará sin perjuicio de la labor del comité permanente acordado en la Declaración de Moscú de 4 de abril de 1994 (S/1994/397, anexo I). | UN | ٣ - تباشر اللجنة عملها دونما مساس بعمل اللجنة الدائمة المتفق عليها في اعلان موسكو المؤرخ ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ S/1994/397)، المرفق اﻷول(. |
6. La Comisión desempeñará sus funciones sin perjuicio de la labor del comité permanente creado de conformidad con la declaración de Moscú de 4 de abril de 1994 (S/1994/397, anexo I). | UN | ٦ - لا يمس عمــل اللجنــة بأعمــال اللجنة الدائمة التي تم الاتفاق عليها في إعلان موسكو المؤرخ ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ )S/1994/397، المرفق اﻷول(. |
Ambos lados siguen violando el acuerdo de Moscú de 14 de mayo de 1994. Entre el 25 de junio y el 9 de septiembre, la UNOMIG registró 8 violaciones cometidas por el lado abjasio y 37 cometidas por el lado georgiano. | UN | ٢٦ - ولا يزال الجانبـان ينتهكـان اتفاق موسكو المؤرخ ١٤ أيار/مايو ١٩٩٥، وخلال الفترة الواقعة بين ٢٥ حزيران/يونيه و ٩ أيلول/سبتمبر، سجلت البعثة ثمانية انتهاكات من الجانب اﻷبخازي و٣٧ انتهاكا من الجانب الجورجي. |
8. Exhorta a las partes a que velen por la plena aplicación del Acuerdo de Moscú de 14 de mayo de 1994 sobre la cesación del fuego y la separación de fuerzas (S/1994/583, anexo I); | UN | ٨ - يدعو الطرفين إلى أن يكفلا التنفيذ التام لاتفـاق موسكو المؤرخ ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ بشأن وقف إطلاق النار والفصل بين القوات S/1994/583)، المرفق اﻷول(؛ |
13. Exhorta a las partes a que velen por la plena aplicación del Acuerdo de cesación del fuego y separación de las fuerzas firmado en Moscú el 14 de mayo de 1994 (S/1994/583, anexo I); | UN | ٣١ - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا التنفيذ التام لاتفاق موسكو المؤرخ ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ بشأن وقف إطلاق النار والفصل بين القوات )S/1994/583، المرفق اﻷول(؛ |