La ASEAN promueve también la cooperación con el Pakistán en algunos ámbitos de interés común. | UN | وتقوم الرابطة أيضا بتعزيز التعاون مع باكستان في بعض المجالات موضع الاهتمام المشترك. |
La labor realizada hasta ahora ha permitido determinar algunos aspectos de interés común, que deberían aprovecharse y ampliarse. | UN | وقد أتاح العمل المضطلع به حتى اﻵن التعرف على عدد من المجالات موضع الاهتمام المشترك لا بد من الانطلاق منها والتوسع فيها. |
i) Determinar las esferas de investigación de interés común dentro del marco de la Plataforma de Acción de Beijing; | UN | ' ١ ' تحديد المجالات البحثية موضع الاهتمام المشترك في إطار منهاج عمل بيجين؛ |
El personal directivo de la IFOR y el de la IPTF se intercambian periódicamente información sobre cuestiones de interés mutuo. | UN | ويقوم كبار المسؤولين من قوة التنفيذ وقوة الشرطة الدولية بصفة دورية بتبادل المعلومات موضع الاهتمام المشترك. |
- Elaboración de estrategias regionales bien definidas sobre asuntos de interés común. | UN | • وضع استراتيجيات إقليمية جيدة التحديد بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
Las dos personalidades han intercambiado impresiones sobre las cuestiones de interés común y han decidido reanudar inmediatamente la cooperación entre los dos países. | UN | وتبادلت الشخصيتان اﻵراء بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك وقررتا الاستئناف الفوري للتعاون بين بلديهما. |
En este foro regional los jóvenes elaboraron una serie de planes de acción centrados en cuestiones de interés común. | UN | وخلال ذلك المنتدى الإقليمي وضع الشباب عددا من خطط العمل التي تركِّز على المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
Asimismo, se ocupa de la administración intersectorial de los recursos humanos y financieros y señala y analiza cuestiones administrativas de interés común. | UN | ويتولى المجلس إدارة الموارد البشرية والمالية الشاملة للقطاعات، وتحديد وتحليل المسائل الإدارية موضع الاهتمام المشترك. |
A este respecto, es importante mantener un canal de comunicación sobre cuestiones de mantenimiento de la paz de interés común. | UN | ويجدر في هذا الصدد إقامة قناة اتصال بشأن قضايا حفظ السلام موضع الاهتمام المشترك. |
Los ámbitos principales de interés común son el enfoque precautorio y la ordenación basada en el ecosistema. | UN | ويعتبر النهج التحوطي وإدارة النظم الإيكولوجية المجالين الرئيسيين ضمن المجالات موضع الاهتمام المشترك. |
Lo que es más importante, ha proporcionado a las Naciones Unidas un instrumento con el cual expresarse con una sola voz sobre cuestiones de interés común. | UN | والأهم من ذلك، أنه زود الأمم المتحدة بأداة تتحدث بواسطتها بصوت موحد عن المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
Integrado por representantes del cuerpo diplomático, las instituciones financieras internacionales y organizaciones regionales y subregionales, el grupo básico se reúne bimensualmente para intercambiar información y examinar cuestiones de interés común. | UN | وستجتمع المجموعة الأساسية، التي تضم ممثلين للسلك الدبلوماسي، والمؤسسات المالية الدولية، ومنظمات إقليمية ودون إقليمية، مرتين في الشهر لتبادل المعلومات ومناقشة المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
Dicho fondo está destinado exclusivamente a la investigación sobre cuestiones de derecho internacional de interés común para los Estados miembros así como a la formación de funcionarios de los mismos. | UN | والصندوق مكرس للبحوث المتعلقة بمسائل القانون الدولي موضع الاهتمام المشترك للدول الأعضاء ولتدريب موظفي الدول الأعضاء. |
Todos los participantes habrían de cooperar, según correspondiese, respecto de cuestiones de interés común relacionadas con los servicios civiles satelitales de determinación de la posición, navegación, cronometría y el valor añadido. | UN | وسيتعاون جميع المشاركين، حسب الاقتضاء، على معالجة المسائل موضع الاهتمام المشترك المتصلة باستخدام السواتل للخدمات المدنية المتمثلة في تحديد المواقع والملاحة والتوقيت والخدمات ذات القيمة المضافة. |
Iniciativa destinada a las dos partes para establecer comités bicomunales encargados de discutir cuestiones de interés común a nivel técnico | UN | القيام بمبادرة لدى الجانبين لإنشاء لجان مشتركة بينهما لمناقشة القضايا موضع الاهتمام المشترك على الصعيد الفني |
El Grupo de Trabajo oficioso del Consejo de Seguridad también se reúne con esos países a fin de examinar cuestiones de interés común. | UN | كما يجتمع الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة لمناقشة المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
Además, el Representante Especial seguiría celebrando reuniones periódicas con los jefes de los organismos, fondos y programas sobre cuestiones de interés mutuo. | UN | وبالإضافة إلى هذا، سيواصل الممثل الخاص عقد اجتماعات منتظمة مع رؤساء الوكالات والصناديق والبرامج بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
La División también promueve el diálogo entre empleadores y empleados mediante comités tripartitos en el sector industrial para abordar cuestiones de interés mutuo. | UN | كما تشجع الشعبة الحوار بين أرباب العمل والعاملين عن طريق اللجان الثلاثية لمعالجة القضايا موضع الاهتمام المشترك. |
También coopera con la Unión Europea, el Consejo de Europa y la OSCE, así como con otras iniciativas de cooperación regional en esferas de interés mutuo. | UN | كما تتعاون مع الاتحاد الأوروبي، ومجلس أوروبا، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومع مبادرات أخرى للتعاون الإقليمي في المجالات موضع الاهتمام المشترك. |
El Comité interactuó estrechamente con el GAFI para reforzar la cooperación en ámbitos de mutuo interés. | UN | 28 - وتواصلت اللجنة عن كثب مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، لتعزيز التعاون في المجالات موضع الاهتمام المشترك. |
ii) Representación de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi en el mecanismo de consulta interinstitucional del régimen común de las Naciones Unidas y en los órganos consultivos de la Secretaría para tratar asuntos administrativos que incumban a dichos órganos; y | UN | ' 2` تمثيل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في الآلية الاستشارية المشتركة بين وكالات نظام الأمم المتحدة الموحد وفي الهيئات الاستشارية داخل الأمانة العامة بشأن مختلف الأمور الإدارية موضع الاهتمام المشترك مع تلك الهيئات؛ |
Además de hacer avanzar el proceso de paz mediante el diálogo político bilateral, también es necesario crear relaciones de confianza mutua mediante conversaciones bilaterales sobre cuestiones de preocupación común para los pueblos de la región. | UN | وباﻹضافة إلى الدفع قدما بعملية السلام من خلال الحوار السياسي الثنائي، من الضروري أيضا إقامة علاقات ثقة متبادلة عن طريق المحادثات المتعددة اﻷطراف حول المسائل موضع الاهتمام المشترك لشعوب المنطقة. |
El PNUMA debería continuar, en estrecha colaboración con las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales, el fomento de estas sinergias y vínculos, incluidas las cuestiones relacionadas con las evaluaciones científicas sobre esferas de preocupación comunes. | UN | وعلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يواصل العمل، بالتعاون الوثيق مع أمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، لتعزيز أوجه التآزر والترابط هذه بما فيها ما يتصل بقضايا التقييم العلمي في الأمور موضع الاهتمام المشترك. |