Al igual que en el pasado, esas consultas podrán adoptar formas diferentes según la cuestión de que se trate. | UN | وكما حدث في الماضي، فقد تتخذ هذه المشاورات عدة أشكال تبعا للقضية موضع النظر. |
No le resulta práctico al Grupo determinar con precisión la fecha de cada una de las pérdidas a que corresponde la reclamación de que se trate. | UN | ومن غير العملي بالنسبة للفريق أن يحدد على وجه الدقة تاريخ فرادى الخسائر التي تنطوي عليها المطالبة موضع النظر. |
Los regímenes de responsabilidad pueden variar en función de la índole de las actividades en cuestión o del riesgo que ellas entrañan. | UN | إن نظم المسؤولية يمكن أن تختلف من جراء طبيعة النشاط موضع النظر أو النتيجة الضارة التي قد تترتب عليه. |
La autora afirma que lo más importante es que los efectos de las violaciones en cuestión tienen carácter permanente y continuo. | UN | والأهم من ذلك، حسبما تدعي مقدمة البلاغ، أن آثار الانتهاكات موضع النظر ذات طبيعة متواصلة ومستمرة. |
El orador expresa la esperanza de que los trabajos sobre la cuestión que se examina tengan resultados positivos. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي الجهود المبذولة بشأن المسألة موضع النظر إلى نتائج إيجابية. |
vi) Otras partes directamente interesadas en el país objeto de examen. | UN | ' 6` أطراف أخرى ذات صلة بالبلد موضع النظر. |
No le resulta práctico al Grupo determinar con precisión la fecha de cada una de las pérdidas a que corresponde la reclamación de que se trate. | UN | ومن غير العملي بالنسبة للفريق أن يحدد على وجه الدقة تاريخ وقوع فرادى الخسائر التي تنطوي عليها المطالبة موضع النظر. |
Los interesados directos variarán según el nivel de gestión y planificación de que se trate. | UN | ويتباين أصحاب المصلحة تبعا لمستوى الإدارة والتخطيط موضع النظر. |
Los interesados directos variarán según el nivel de gestión y planificación de que se trate. | UN | ويتباين أصحاب المصلحة تبعاً لمستوى الإدارة والتخطيط موضع النظر. |
De ordinario, la secretaría de la Conferencia de las Partes en el instrumento de que se trate apoya a los Estados en esta labor. | UN | وعادةً ما تدعم الدول في هذا المسعى أمانة مؤتمر الأطراف في الصك موضع النظر. |
El principio de proporcionalidad también debe tener en cuenta la forma de expresión de que se trate así como los medios por los que se difunda. | UN | ويجب أيضاً أن يراعي مبدأ التناسب شكل التعبير موضع النظر فضلاً عن وسائل نشره. |
Lo que debe justificarse no es la medida en cuestión sino la diferencia de trato entre una persona o grupo y otros. | UN | وما ينبغي تبريره ليس الإجراء موضع النظر بل اختلاف المعاملة بين شخص وآخر وبين مجموعة وأخرى. |
Por estos dos motivos, se debe suprimir la frase en cuestión. | UN | واستناداً إلى هذين السببين، ينبغي إلغاء الجملة موضع النظر. |
En la oración en cuestión figura una lista no exhaustiva de diferentes tipos de cooperación. | UN | وتعرض الجملة موضع النظر قائمة غير حصرية بأنواع التعاون المختلفة. |
13. Dos funcionarios fueron muertos durante el período que se examina (en comparación con cuatro en el año anterior). | UN | ٣١- قتل اثنان من الموظفين في الفترة موضع النظر )وكان قد قتل أربعة في العام السابق(. |
A continuación se resumen los resultados de las consultas celebradas por el Relator Especial y las respuestas sobre el seguimiento recibidas durante el período que se examina. | UN | ٥٢٨ - وقد لخصت فيما بعد نتائج مشاورات المقرر الخاص، باﻹضافة الى استعراض لردود المتابعة الواردة أثناء الفترة موضع النظر. |
El diseño del instrumento revestía una importancia crucial, y en consecuencia las opciones objeto de examen no se debían ver limitadas. | UN | إن تصميم الصك له أهمية حاسمة، ومن ثم ينبغي ألا تكون الخيارات موضع النظر محدودة. |
Este producto se ha reformulado como " Informes a la Comisión sobre las actividades de consolidación de la paz en los países objeto de examen " . | UN | أُعيدت صياغة هذا الناتج بحيث يصبح نصه " تقارير مرحلية إلى اللجنة عن جهود بناء السلام المبذولة في البلدان موضع النظر " . |
La Liga considera que este tema debe ser examinado en la conferencia mundial. | UN | وترى الرابطة الدولية لحقوق الانسان أن هذه النقطة ينبغي أن تكون موضع النظر في المؤتمر العالمي. |
Es preciso identificar a los principales usuarios e interesados, así como sus actividades y el impacto de estas actividades en las esferas que se examinan, mediante un análisis de los interesados. | UN | ويلزم تحديد المستعملين/ أصحاب المصالح الرئيسيين وأنشطتهم وتأثيرات هذه الأنشطة في المناطق موضع النظر وذلك من خلال إجراء تحليل لأصحاب المصالح. |
La Comisión deberá tener en cuenta las características de los diversos sistemas y tener presentes sus precisiones relativas en las diversas situaciones consideradas: | UN | ٦٥ - وعلى اللجنة أن تأخذ في اعتبارها مواصفات مختلف النظم وألا تنسى أن دقتها تختلف باختلاف الحالات موضع النظر: |
El texto que se está examinando y los principios que lo sostienen no han suscitado nunca el consenso, y la Conferencia debería actuar en consecuencia. | UN | ولم يسبق التوصل إلى توافق في الآراء حول النص موضع النظر أو حول المبادئ الواردة فيه، وينبغي للمؤتمر أن يتصدى لهذه المسألة. |
Los Emiratos Árabes Unidos son Parte que opera al amparo del artículo 5 del Protocolo y se considerará en relación con el tema 6 del programa en lo que respecta a la aplicación de la recomendación 34/47 de la 34ª reunión del Comité de Aplicación. | UN | 302- الإمارات العربية المتحدة طرف عامل بموجب المادة 5 من البروتوكول وستكون موضع النظر تحت البند 6 من جدول الأعمال بشأن تنفيذه التوصية 34/47 للاجتماع الرابع والثلاثين للجنة التنفيذ. |
El programa del sistema de las Naciones Unidas propuesto será considerado por el Consejo Económico y Social durante el período de sesiones sustantivo de 1994. | UN | وسيكون البرنامج المقترح لمنظومة اﻷمم المتحدة موضع النظر خلال الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٤. |
Por lo tanto, sólo debe considerarse que son un indicio aproximativo de los casos de violación del derecho a la vida en los países en examen. | UN | ولذلك ينبغي ألا ينظر إليها إلا باعتبارها توفر دلالة تقريبية على حدوث انتهاكات للحق في الحياة في البلدان موضع النظر. |