Hace tiempo que la capacidad de propagación de los proyectos y mecanismos de ejecución del FNUDC es objeto de interés. | UN | وقد ظلت إمكانية إقامة مشاريع أخرى على غرار مشاريع الصندوق وآليات التنفيذ لديه موضع اهتمام لفترة طويلة. |
Se examinaron diversos temas de interés mutuo, entre los que cabe mencionar los siguientes: | UN | وخلال هذه الاجتماعات، نوقشت مواضيع متنوعة تمثل موضع اهتمام مشترك، ومن بينها: |
No obstante, conviene considerar los problemas de colaboración y coordinación, especialmente sobre cuestiones concretas que son de interés de las delegaciones. | UN | ومع ذلك، ينبغي النظر في مشاكل التعاون والتنسيق، خاصة فيما يتعلق بمسائل محددة موضع اهتمام خاص بالنسبة للوفود. |
iv) La necesidad de dar al ACNUR un acceso pronto, sin trabas y seguro a las personas de las que se ocupa el Alto Comisionado; | UN | ' ٤` ضرورة إتاحة إمكانية وصول المفوضية على نحو سريع وآمن ودون عوائق إلى اﻷشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضة السامية؛ |
La problemática del género está presente en otras cuestiones y debe ocupar un lugar fundamental al encarar todas las cuestiones que son motivo de preocupación a nivel mundial. | UN | فالاهتمامات المتعلقة بنوع الجنس توجد على نحو مشترك في سائر القضايا وينبغي أن تكون موضع اهتمام رئيسي لدى معالجة جميع المسائل ذات اﻷهمية العالمية. |
Existe un parlamento sami con poderes para negociar cuestiones de interés común con los gobiernos de que se trate. | UN | وهناك برلمان صامي يتمتع بسلطة التفاوض حول القضايا التي هي موضع اهتمام مشترك مع الحكومات المعنية. |
La Oficina brinda información a las mujeres de Victoria y celebra consultas sobre temas de interés para éstas. | UN | ويقدم المكتب المعلومات إلى المرأة في فكتوريا ويتشاور مع النساء بشأن القضايا موضع اهتمام المرأة. |
Ello supuso una ocasión para que los miembros de ambos órganos se reunieran y debatieran asuntos de interés común. | UN | وقد أتاح ذلك فرصةً لأعضاء كلتا الهيئتين لكي يجتمعوا ويناقشوا القضايا التي هي موضع اهتمام مشترك. |
Promoción y fortalecimiento de la cooperación con organizaciones regionales sobre asuntos de interés común. | UN | تشجيــع وتعزيــز التعـــاون مــع المنظمات اﻹقليمية بشأن مسائل موضع اهتمام متبادل. |
El desarme debe ser el centro de interés de todos los Estados y debe obrarse de forma tal que sirva a la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | إن موضوع نزع السلاح ينبغي أن يكون موضع اهتمام مشترك من جانب جميع الدول وأن يتم السعي إلى تحقيق بما يخدم السلم واﻷمن اﻹقليمي والدولي. |
Debe fortalecerse la capacidad del Fondo para el Medio Ambiente Mundial para financiar programas ambientales de interés para todas las naciones. | UN | ويجب تعزيز قدرة مرفق البيئة العالمي على تمويل البرامج البيئية التي هي موضع اهتمام جميع اﻷمم. |
El Relator Especial agradeció mucho la oportunidad de reunirse con sus colegas y estudiar con ellos temas de interés común. | UN | ورحب المقرر الخاص كثيرا جدا بهذه الفرصة للاجتماع مع زملائه ومناقشة قضايا هي موضع اهتمام مشترك. |
En el programa para Etiopía se haría énfasis en la paz, la democracia y la estabilidad, y la ampliación de la cobertura de la campaña de inmunización sería uno de los principales centros de interés. | UN | وسيستفيد برنامج اثيوبيا من السلم والديمقراطية والاستقرار، وسيكون توسيع نطاق شمول التحصين موضع اهتمام رئيسي. |
La urgente necesidad de obtener fuentes para financiar el pago de las indemnizaciones ha seguido siendo un importante problema, motivo de interés y preocupación para el Consejo de Administración. | UN | ومسألة الحاجة الى توفير الموارد اللازمة لتمويل عملية سداد التعويضات مازالت موضع اهتمام المجلس وعنايته. |
De los 27,4 millones de personas de los que se ocupa actualmente el ACNUR, solamente unos 14,5 millones son refugiados. | UN | ومن بين اﻷشخاص البالغ عددهم ٤,٧٢ مليون شخص ممن هم موضع اهتمام المفوضية اليوم، يوجد نحو ٥,٤١ مليون فقط من اللاجئين. |
No obstante, persisten crisis severas que deben ser motivo de preocupación para toda la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك تظل هناك عدة أزمات ينبغي أن تكون موضع اهتمام للمجتمع الدولي بأكمله. |
La transición de Sudáfrica a la democracia ofreció especial interés para el Movimiento que expresó su posición en la Comisión. | UN | وكان انتقال جنوب افريقيا إلى الديمقراطية موضع اهتمام خاص لدى الحركة وتم اﻹعراب عن موقفها إلى اللجنة. |
La falta de acceso de la mujer o las limitaciones a ese acceso deben constituir, pues, una preocupación específica de los gobiernos. | UN | ولذلك فإن عدم حصول المرأة على هذه الفرص أو الحد منها ينبغي أن يكون موضع اهتمام خاص بالنسبة للحكومات. |
Las enseñanzas extraídas de las experiencias recientes en el Oriente Medio y el Norte de África podrían ser de especial interés en este sentido. | UN | ويمكن للدروس المستفادة من التجارب التي شهدها الشرق الأوسط وشمال أفريقيا مؤخراً أن تكون موضع اهتمام خاص في هذا الصدد. |
A comienzos de 1996 el total de población que es competencia de la Oficina se cifraba en 26,1 millones de personas. | UN | وفي بداية عام ٦٩٩١، بلغ مجموع اﻷشخاص موضع اهتمام المفوضية نحو ١,٦٢ مليون شخص. |
Quiero señalar a la atención de esta Asamblea uno de los más graves acontecimientos que ya ha sido abordado por órganos de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن استرعي انتباه الجمعية العامة إلى تطور من أكثر التطورات حدة وكان موضع اهتمام هيئات اﻷمم المتحدة. |
Esto demuestra cuán importante es que la otra dimensión, la eliminación de la pobreza, sea objeto de una atención especial en nuestra campaña para promover una cultura de paz. | UN | وهذا يدل على أهمية كفالة أن يبقى البعد اﻵخر، وهو استئصال الفقر، موضع اهتمام خاص في حملتنا لتعزيز ثقافة للسلام. |
Por todos esos motivos, la autora presentaría un interés para la policía local. | UN | ولهذه الأسباب مجتمعة، ستكون صاحبة الشكوى موضع اهتمام رجال الشرطة المحليين. |
Al Consejo de Personal le preocupaba profundamente la distancia que existía entre las necesidades reales de las personas de las que se ocupaba el ACNUR y los recursos disponibles. | UN | ويشعر مجلس الموظفين بقلق عميق إزاء الفجوة بين الاحتياجات الحقيقية للأشخاص موضع اهتمام المفوضية وبين الموارد المتاحة. |
Esta cuestión ha sido, en el curso de los años, de gran interés para las sociedades de mujeres de las Faroe. | UN | ظلت هذه المسألة موضع اهتمام كبير لدى الجمعيات النسائية في جزر فارو على مر السنين. |
La Corte será competente para conocer de los delitos más graves de trascendencia para la comunidad internacional, en particular, el crimen de genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. | UN | ولهذه المحكمة، بموجب نظامها الأساسي، اختصاص في الجرائم الخطيرة التي تكون موضع اهتمام دولي بما فيها إبادة الجنس وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
La tarea recapitulativa también ha contribuido a identificar importantes aspectos y personas que revisten interés para varios ámbitos de las investigaciones. | UN | كما ساعد عمل التجميع هذا في تحديد جوانب هامة وأفراد موضع اهتمام مشترك في عدة مجالات من التحقيق. |
Te estás centrando en algo que ni siquiera nos afecta. | Open Subtitles | -أنتَ تركّز على شيء ليس موضع اهتمام . |