"موضع اهتمام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de interés
        
    • que se ocupa
        
    • motivo de preocupación
        
    • interés para
        
    • una preocupación
        
    • interés en
        
    • competencia
        
    • la atención de
        
    • objeto de una atención
        
    • un interés
        
    • ocupaba
        
    • de gran interés
        
    • de trascendencia
        
    • que revisten interés
        
    • nos afecta
        
    Hace tiempo que la capacidad de propagación de los proyectos y mecanismos de ejecución del FNUDC es objeto de interés. UN وقد ظلت إمكانية إقامة مشاريع أخرى على غرار مشاريع الصندوق وآليات التنفيذ لديه موضع اهتمام لفترة طويلة.
    Se examinaron diversos temas de interés mutuo, entre los que cabe mencionar los siguientes: UN وخلال هذه الاجتماعات، نوقشت مواضيع متنوعة تمثل موضع اهتمام مشترك، ومن بينها:
    No obstante, conviene considerar los problemas de colaboración y coordinación, especialmente sobre cuestiones concretas que son de interés de las delegaciones. UN ومع ذلك، ينبغي النظر في مشاكل التعاون والتنسيق، خاصة فيما يتعلق بمسائل محددة موضع اهتمام خاص بالنسبة للوفود.
    iv) La necesidad de dar al ACNUR un acceso pronto, sin trabas y seguro a las personas de las que se ocupa el Alto Comisionado; UN ' ٤` ضرورة إتاحة إمكانية وصول المفوضية على نحو سريع وآمن ودون عوائق إلى اﻷشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضة السامية؛
    La problemática del género está presente en otras cuestiones y debe ocupar un lugar fundamental al encarar todas las cuestiones que son motivo de preocupación a nivel mundial. UN فالاهتمامات المتعلقة بنوع الجنس توجد على نحو مشترك في سائر القضايا وينبغي أن تكون موضع اهتمام رئيسي لدى معالجة جميع المسائل ذات اﻷهمية العالمية.
    Existe un parlamento sami con poderes para negociar cuestiones de interés común con los gobiernos de que se trate. UN وهناك برلمان صامي يتمتع بسلطة التفاوض حول القضايا التي هي موضع اهتمام مشترك مع الحكومات المعنية.
    La Oficina brinda información a las mujeres de Victoria y celebra consultas sobre temas de interés para éstas. UN ويقدم المكتب المعلومات إلى المرأة في فكتوريا ويتشاور مع النساء بشأن القضايا موضع اهتمام المرأة.
    Ello supuso una ocasión para que los miembros de ambos órganos se reunieran y debatieran asuntos de interés común. UN وقد أتاح ذلك فرصةً لأعضاء كلتا الهيئتين لكي يجتمعوا ويناقشوا القضايا التي هي موضع اهتمام مشترك.
    Promoción y fortalecimiento de la cooperación con organizaciones regionales sobre asuntos de interés común. UN تشجيــع وتعزيــز التعـــاون مــع المنظمات اﻹقليمية بشأن مسائل موضع اهتمام متبادل.
    El desarme debe ser el centro de interés de todos los Estados y debe obrarse de forma tal que sirva a la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN إن موضوع نزع السلاح ينبغي أن يكون موضع اهتمام مشترك من جانب جميع الدول وأن يتم السعي إلى تحقيق بما يخدم السلم واﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    Debe fortalecerse la capacidad del Fondo para el Medio Ambiente Mundial para financiar programas ambientales de interés para todas las naciones. UN ويجب تعزيز قدرة مرفق البيئة العالمي على تمويل البرامج البيئية التي هي موضع اهتمام جميع اﻷمم.
    El Relator Especial agradeció mucho la oportunidad de reunirse con sus colegas y estudiar con ellos temas de interés común. UN ورحب المقرر الخاص كثيرا جدا بهذه الفرصة للاجتماع مع زملائه ومناقشة قضايا هي موضع اهتمام مشترك.
    En el programa para Etiopía se haría énfasis en la paz, la democracia y la estabilidad, y la ampliación de la cobertura de la campaña de inmunización sería uno de los principales centros de interés. UN وسيستفيد برنامج اثيوبيا من السلم والديمقراطية والاستقرار، وسيكون توسيع نطاق شمول التحصين موضع اهتمام رئيسي.
    La urgente necesidad de obtener fuentes para financiar el pago de las indemnizaciones ha seguido siendo un importante problema, motivo de interés y preocupación para el Consejo de Administración. UN ومسألة الحاجة الى توفير الموارد اللازمة لتمويل عملية سداد التعويضات مازالت موضع اهتمام المجلس وعنايته.
    De los 27,4 millones de personas de los que se ocupa actualmente el ACNUR, solamente unos 14,5 millones son refugiados. UN ومن بين اﻷشخاص البالغ عددهم ٤,٧٢ مليون شخص ممن هم موضع اهتمام المفوضية اليوم، يوجد نحو ٥,٤١ مليون فقط من اللاجئين.
    No obstante, persisten crisis severas que deben ser motivo de preocupación para toda la comunidad internacional. UN ومع ذلك تظل هناك عدة أزمات ينبغي أن تكون موضع اهتمام للمجتمع الدولي بأكمله.
    La transición de Sudáfrica a la democracia ofreció especial interés para el Movimiento que expresó su posición en la Comisión. UN وكان انتقال جنوب افريقيا إلى الديمقراطية موضع اهتمام خاص لدى الحركة وتم اﻹعراب عن موقفها إلى اللجنة.
    La falta de acceso de la mujer o las limitaciones a ese acceso deben constituir, pues, una preocupación específica de los gobiernos. UN ولذلك فإن عدم حصول المرأة على هذه الفرص أو الحد منها ينبغي أن يكون موضع اهتمام خاص بالنسبة للحكومات.
    Las enseñanzas extraídas de las experiencias recientes en el Oriente Medio y el Norte de África podrían ser de especial interés en este sentido. UN ويمكن للدروس المستفادة من التجارب التي شهدها الشرق الأوسط وشمال أفريقيا مؤخراً أن تكون موضع اهتمام خاص في هذا الصدد.
    A comienzos de 1996 el total de población que es competencia de la Oficina se cifraba en 26,1 millones de personas. UN وفي بداية عام ٦٩٩١، بلغ مجموع اﻷشخاص موضع اهتمام المفوضية نحو ١,٦٢ مليون شخص.
    Quiero señalar a la atención de esta Asamblea uno de los más graves acontecimientos que ya ha sido abordado por órganos de las Naciones Unidas. UN وأود أن استرعي انتباه الجمعية العامة إلى تطور من أكثر التطورات حدة وكان موضع اهتمام هيئات اﻷمم المتحدة.
    Esto demuestra cuán importante es que la otra dimensión, la eliminación de la pobreza, sea objeto de una atención especial en nuestra campaña para promover una cultura de paz. UN وهذا يدل على أهمية كفالة أن يبقى البعد اﻵخر، وهو استئصال الفقر، موضع اهتمام خاص في حملتنا لتعزيز ثقافة للسلام.
    Por todos esos motivos, la autora presentaría un interés para la policía local. UN ولهذه الأسباب مجتمعة، ستكون صاحبة الشكوى موضع اهتمام رجال الشرطة المحليين.
    Al Consejo de Personal le preocupaba profundamente la distancia que existía entre las necesidades reales de las personas de las que se ocupaba el ACNUR y los recursos disponibles. UN ويشعر مجلس الموظفين بقلق عميق إزاء الفجوة بين الاحتياجات الحقيقية للأشخاص موضع اهتمام المفوضية وبين الموارد المتاحة.
    Esta cuestión ha sido, en el curso de los años, de gran interés para las sociedades de mujeres de las Faroe. UN ظلت هذه المسألة موضع اهتمام كبير لدى الجمعيات النسائية في جزر فارو على مر السنين.
    La Corte será competente para conocer de los delitos más graves de trascendencia para la comunidad internacional, en particular, el crimen de genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. UN ولهذه المحكمة، بموجب نظامها الأساسي، اختصاص في الجرائم الخطيرة التي تكون موضع اهتمام دولي بما فيها إبادة الجنس وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    La tarea recapitulativa también ha contribuido a identificar importantes aspectos y personas que revisten interés para varios ámbitos de las investigaciones. UN كما ساعد عمل التجميع هذا في تحديد جوانب هامة وأفراد موضع اهتمام مشترك في عدة مجالات من التحقيق.
    Te estás centrando en algo que ni siquiera nos afecta. Open Subtitles -أنتَ تركّز على شيء ليس موضع اهتمام .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus