"موضوعيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sustantivo
        
    • objetiva
        
    • objetivamente
        
    • objetivo
        
    • sustantiva
        
    • fondo
        
    • sustantivos
        
    • temático
        
    • sustancial
        
    • objetividad
        
    • sustantivas
        
    • objetivas
        
    • temática
        
    • sustantivamente
        
    Además, este año, una vez más la Conferencia elaboró, con buen espíritu y eficacia, un informe sustantivo dirigido a la Asamblea General. UN وعلاوة على ذلك، قدم المؤتمر مرة أخرى تقريرا موضوعيا إلى الجمعية العامة هذا العام في إطار روح طيبة وعملية.
    Esos grupos de trabajo realizarían un análisis sustantivo, formularían recomendaciones e informarían de sus conclusiones a la Comisión. UN وسوف تُجري الأفرقة العاملة تحليلا موضوعيا وتُعِدُّ توصيات وتُبلغ النتائج التي تتوصل إليها إلى اللجنة.
    Añadió que su país no hubiera cuestionado tales actividades si la ONG hubiera sido objetiva, constructiva, razonable y realista en su planteamiento sobre el Sudán. UN وأضافت أن بلدها ما كان ليتشكك في أنشطة المنظمة غير الحكومية لو أن نهجها تجاه البلد كان موضوعيا وبناء وعقلانيا وواقعيا.
    La demora de su entrada en vigor favorece objetivamente la continuidad de esta actividad delictiva. UN كما أن تأخر دخولها حيز النفاذ يساعد موضوعيا في استمرار هذا النشاط الاجرامي.
    Así pues, un enfoque objetivo y funcional de la lucha por la mejora y la reforma debe comenzar sin tardanza. UN ومن ثم يلزم أن نعتمد دون إبطاء نهجا موضوعيا وعمليا سعيا الى التحسين والاصلاح.
    En particular, es preciso continuar la labor relativa a la posible ampliación sustantiva y geográfica del Registro de Armas Convencionales. UN وهناك ضرورة للقيام بمزيد من العمل، بشكل خاص، بشأن إمكانية توسيع سجل اﻷسلحة التقليدية توسيعا موضوعيا وجغرافيا.
    El Tribunal debe aplicar derecho sustantivo y procesal aceptado a nivel internacional. UN وينبغي أيضا أن تطبق المحكمة قانونا موضوعيا وإجرائيا يكون مقبولا دوليا.
    Los oradores, los representantes de la prensa y otros expertos irlandeses mantuvieron un diálogo sustantivo. UN وعقد المشاركون وممثلو وسائط اﻹعلام وغيرهم من الخبراء الايرلنديين حوارا موضوعيا.
    El personal del Centro de Derechos Humanos en Ginebra brindó también apoyo sustantivo en la preparación del informe del Representante Especial. UN كما قدم موظفو مركز حقوق الانسان في جنيف دعما موضوعيا للمساعدة في اعداد تقرير الممثل الخاص.
    En ese período de sesiones se debería dar cabida a la posibilidad de tratar un tema sustantivo de carácter general a fin de atraer una participación de alto nivel. UN وينبغي أن تشتمل تلك الدورة على جزء يتناول بندا موضوعيا في مجال السياسة بغية اجتذاب المشاركة على مستوى رفيع.
    Eso permitirá que el tribunal penal internacional interprete esos crímenes de manera objetiva y unitaria. UN وبذلك يكون في استطاعة المحكمة الجنائية الدولية أن تفسر هذه الجرائم تفسيرا موضوعيا وموحدا.
    La solución de cualquier problema exige que éste sea descrito de manera exacta, objetiva, cabal y sensible a las condiciones específicas de uno y otro sexo. UN ويتطلب حل أي مشكلة وصفا دقيقا موضوعيا وشاملا للمشكلة يراعي وضع الجنسين.
    La prueba de incompatibilidad es y debe ser una prueba objetiva, en la que las opiniones de terceros competentes tengan peso. UN وينبغي أن يكون اختبار التنافي اختبارا موضوعيا ترجح فيه آراء أطراف ثالثة مختصة.
    Obramos de esa manera porque somos conscientes de que sería objetivamente impensable abordar esta cuestión sin tener en cuenta su dimensión humana. UN إننا نفعل ذلك ﻷننا ندرك أنه من غير المتصور موضوعيا تناول هذه المسألة دون مراعاة بعدها البشري.
    Simplemente le voy a pedir que obtenga y analice objetivamente esta información. UN أود فقط أن أسأله أن يقوم بتحري مصادر المعلومات هذه وبتحليلها موضوعيا.
    Consideramos que el Secretario General ha sido particularmente objetivo al plantear que UN ونعتقد أن اﻷمين العام كان موضوعيا بصفة خاصة في ملاحظته عن وجود:
    Las alegaciones de la mayoría son en todo caso subjetivas y no expresan un análisis objetivo de las normas convencionales. UN إن حجج الغالبية هي، بأي حال، ذاتية ولا تمثل تحليلا موضوعيا لمعايير المعاهدة.
    El ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación debería considerarse una salvaguardia sustantiva y de procedimiento. UN وينبغي النظر إلى ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير بوصفه ضمانا موضوعيا وإجرائيا في الوقت نفسه.
    El ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación debería considerarse una salvaguardia sustantiva y de procedimiento. UN وينبغي النظر إلى ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير بوصفه ضمانا موضوعيا وإجرائيا في الوقت نفسه.
    Ese código representaría la ley de fondo sobre la que descansaría la ley de forma, en este caso, el proyecto de estatuto del tribunal. UN وان مثل هذه المدونة تشكل قانونا موضوعيا يستند اليه القانون الشكلي، أي مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Esa reforma de esos procesos y esa reingeniería de los aspectos sustantivos de recursos humanos han de ser propugnadas, impulsadas y ejecutadas por la OGRH. UN فإعادة تشكيل أعمال الموارد البشرية موضوعيا وإصلاح العمليات يجب أن يتصدى له ويحركه ويهندسه مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Se pidió también a la secretaría que preparara un índice temático para facilitar el examen de estas aportaciones; UN وفضلا عن ذلك، طُلب إلى اﻷمانة أن تعد فهرسا موضوعيا لتيسير النظر في هذه المدخلات؛
    El Departamento proporciona un apoyo sustancial a la Relatora Especial sobre discapacidad de la Comisión de Desarrollo Social, y organiza reuniones técnicas sobre cuestiones prioritarias de discapacidad. UN وتقدم الإدارة دعما موضوعيا للمقرر الخاص المعني بمسألة الإعاقة التابع للجنة التنمية الاجتماعية، كما تنظم اجتماعات فنية عن تطور قضايا الإعاقة ذات الأولوية.
    También es importante que todos los Estados garanticen la universalidad, la objetividad y la no selectividad en la consideración de las cuestiones de derechos humanos. UN ومن المهم أيضا أن تكفل جميع الدول لسياساتها في مجال حقوق اﻹنسان طابعا عالميا موضوعيا خاليا من الانتقائية.
    El informe contiene más de 40 referencias sustantivas a las investigaciones y productos del Instituto. UN ويتضمن التقرير 40 مرجعا موضوعيا لبحوث ومُدخلات المعهد.
    Por lo tanto, deben ser objetivas, imparciales y válidas. UN لذلك يجب أن يكون التقييم موضوعيا ونزيها وصحيحا.
    El FNUAP ha concluido una evaluación temática de las modalidades de ejecución, incluida la ejecución nacional. UN أنجز الصندوق تقييما موضوعيا لطرائق التنفيذ، بما في ذلك التنفيذ على الصعيد الوطني.
    En otros casos, en cambio, puede modificar sustantivamente el párrafo. UN وفي حالات أخرى، قد تغير تلك الفقرة تغييرا موضوعيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus