Se examinaron los saldos a la fecha de cierre del balance para determinar si había pruebas objetivas de deterioro. | UN | واستُعرضت الأرصدة في تاريخ بيان الميزانية لتحديد ما إذا كان هناك دليل موضوعي على انخفاض القيمة. |
Sin embargo, la instrucción preliminar no arrojó pruebas objetivas de que los soldados federales hubiesen participado en este crimen. | UN | بيد أن التحقيق الأولي لم يُثبت وجود أي دليل موضوعي على تورط عساكر الاتحاد الروسي في هذه الجريمة. |
Sin embargo, la instrucción preliminar no arrojó pruebas objetivas de que los soldados federales hubiesen participado en este crimen. | UN | بيد أن التحقيق الأولي لم يُثبت وجود أي دليل موضوعي على تورط عساكر الاتحاد الروسي في هذه الجريمة. |
Una delegación planteó la preocupación de que la Secretaría en ocasiones cambiaba los textos de los proyectos de resolución y las resoluciones aprobadas más allá de cuestiones meramente gramaticales y de edición, y pidió a la Secretaría que se abstuviera de realizar cualquier cambio de naturaleza sustantiva en los textos convenidos de proyectos de resolución o resoluciones aprobadas. | UN | 49 - وأعرب وفد عن القلق من أن الأمانة العامة تغير أحيانا نصوصا متفقا عليها لمشاريع قرارات ولقرارات تم اتخاذها بشكل يتجاوز وجهات النظر النحوية والتحريرية المحض، وطلب من الأمانة العامة أن تمتنع عن إدخال أي تغييرات ذات طابع موضوعي على النصوص المتفق عليها سواء لمشاريع قرارات أو لقرارات تم اتخاذها. |
El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias tomó plenamente en consideración la solicitud formulada por la Asamblea General en el párrafo 103 de su resolución 68/251 de " que se abstenga de hacer cualquier cambio de naturaleza sustantiva en los textos convenidos de los proyectos de resolución y las resoluciones aprobadas " , y velará por su pleno cumplimiento. | UN | ٧٢ - وأحاطت الإدارة علما بشكل تام بطلب الجمعية العامة في الفقرة 103 من قرارها 68/251 الامتناع " عن إدخال أي تغييرات ذات طابع موضوعي على النصوص المتفق عليها لكل من مشاريع القرارات والقرارات المتخذة " ، وستكفل الامتثال التام لذلك. |
Además de coordinación, hace falta un trabajo sustantivo en materia de protección de los civiles. | UN | 194 - وبالإضافة إلى التنسيق، هناك حاجة للاضطلاع بعمل موضوعي على صعيد حماية المدنيين. |
Tampoco existe ninguna prueba objetiva de que el padre del autor haya sido detenido, puesto que la aseveración proviene de fuentes familiares. | UN | وكذلك، ليس هناك أي دليل موضوعي على إلقاء القبض على والد صاحب الشكوى - فمصدر الدليل الوحيد هو أسرته. |
El deterioro del valor se produce cuando existen pruebas objetivas de que el PNUD no va a cobrar íntegramente la suma adeudada. | UN | ويحدث اضمحلال القيمة عند توافر دليل موضوعي على أن البرنامج لن يحصّل المبلغ المستحق كاملا. |
Se establece una provisión cuando existen pruebas objetivas de que la Organización no va a cobrar íntegramente la suma adeudada. | UN | ويُرصد مبلغ مخصص عندما يكون هناك دليل موضوعي على أن المنظمة لن تحصل على كامل المبلغ المستحق لها. |
En lo que respecta a la seguridad nacional, hay quien opina que deberían aportarse pruebas objetivas de la necesidad de esa excepción. | UN | وفيما يتعلق بالأمن الوطني، أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون هناك دليل موضوعي على ضرورة هذا الاستثناء(). |
Durante el período de tres años, las víctimas de situaciones de violencia en el hogar pueden solicitar la residencia independiente presentando un certificado médico y un informe de la policía como pruebas objetivas de los abusos sufridos. | UN | وخلال فترة السنوات الثلاث تستطيع ضحية العنف المنزلي أن تطلب الحصول على صفة المقيم المستقل بتقديم شهادة طبية وتقرير من الشرطة كدليل موضوعي على الضرر الذي تعرضت له الضحية. |
El valor de las cuentas por cobrar se reduce si hay pruebas objetivas de deterioro del valor provocado por uno o varios supuestos de pérdida ocurridos después del reconocimiento inicial que indiquen que es probable que ONU-Mujeres no pueda recobrar todas las sumas que le adeudan. | UN | تُخفض الحسابات المستحقة القبض إذا كان هناك دليل موضوعي على انخفاض القيمة، بسبب خسارة أو أكثر بعد مرحلة التسجيل الأولي، تشير إلى أن الهيئة قد لا تتمكن من تحصيل جميع المبالغ المستحقة. |
Se establece una reserva para inversiones por cobrar cuando existan pruebas objetivas de que la Caja no podrá recibir todas las sumas adeudadas por el intermediario pertinente. | UN | ويجري اعتماد انخفاض المبالغ المستحقة القبض من الاستثمارات المتداولة عندما يكون هناك دليل موضوعي على عجز الصندوق عن جمع جميع المبالغ المستحقة من الوسيط ذي الصلة. |
Si hay pruebas objetivas de que el FNUDC no podrá recaudar todas las sumas que se adeudan de un préstamo con arreglo a las condiciones contractuales originales se reconoce un deterioro del valor. | UN | ويعترف باضمحلال القيمة في حالة وجود دليل موضوعي على أن الصندوق لن يتمكن من تحصيل جميع المبالغ المستحقة على القرض وفقا للشروط التعاقدية الأصلية. |
103. Solicita al Secretario General que se abstenga de hacer cualquier cambio de naturaleza sustantiva en los textos convenidos de los proyectos de resolución y las resoluciones aprobadas y que la informe al respecto en su sexagésimo noveno período de sesiones, inclusive sobre medidas para aumentar la calidad, la eficiencia y la relación costo-eficacia de los servicios de edición, dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | 103 - تطلب إلى الأمين العام أن يمتنع عن إدخال أي تغييرات ذات طابع موضوعي على النصوص المتفق عليها لكل من مشاريع القرارات والقرارات المتخذة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين، بما في ذلك عن التدابير المتخذة لتحسين نوعية خدمات التحرير وكفاءتها وفعاليتها من حيث التكاليف في حدود الموارد المتاحة. |
En relación con la traducción y la interpretación, se observa con preocupación que la Secretaría haya efectuado cambios a los textos convenidos de proyectos de resolución y de resoluciones aprobadas más allá de cuestiones meramente gramaticales y de edición, ya que la Secretaría no está facultada para realizar cambios de naturaleza sustantiva en los textos convenidos por los Estados Miembros. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية، يشعر بلده بالقلق لأن الأمانة العامة قد أجرت تغييرات على النصوص التي تم الاتفاق عليها لكل من مشاريع القرارات والقرارات المعتمدة تتجاوز وجهات النظر النحوية والتحريرية البحتة، حيث أنه ليس لدى الأمانة العامة سلطة إجراء تغييرات ذات طابع موضوعي على النصوص التي وافقت عليها الدول الأعضاء. |
103. Solicita al Secretario General que se abstenga de hacer cualquier cambio de naturaleza sustantiva en los textos convenidos de los proyectos de resolución y las resoluciones aprobadas y que la informe al respecto en su sexagésimo noveno período de sesiones, inclusive sobre medidas para aumentar la calidad, la eficiencia y la relación costo-eficacia de los servicios de edición, dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | 103 - تطلب إلى الأمين العام أن يمتنع عن إدخال أي تغييرات ذات طابع موضوعي على النصوص المتفق عليها لكل من مشاريع القرارات والقرارات المتخذة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين، بما في ذلك عن التدابير المتخذة لتحسين نوعية خدمات التحرير وكفاءتها وفعاليتها من حيث التكلفة في حدود الموارد المتاحة. |
22. Solicita al Secretario General que se abstenga de hacer cualquier cambio de naturaleza sustantiva en los textos convenidos de los proyectos de resolución y las resoluciones aprobadas y que la informe al respecto en su sexagésimo noveno período de sesiones, incluyendo las medidas para aumentar la calidad, la eficiencia y la relación costo-eficacia de los servicios de edición, dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | 22 - تطلب من الأمين العام أن يمتنع عن إدخال أي تغييرات ذات طابع موضوعي على النصوص المتفق عليها سواء لمشاريع قرارات أو لقرارات تم اتخاذها وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين، يتضمن تدابير لتحسين نوعية خدمات التحرير وكفاءتها وفعاليتها من حيث التكاليف ضمن حدود الموارد المتاحة. |
Además de coordinación, hace falta un trabajo sustantivo en materia de protección de los civiles. | UN | 154 - وبالإضافة إلى التنسيق، هناك حاجة للاضطلاع بعمل موضوعي على صعيد حماية المدنيين. |
Además de coordinación, hace falta un trabajo sustantivo en materia de protección de los civiles. | UN | 169 - وبالإضافة إلى التنسيق، هناك حاجة للاضطلاع بعمل موضوعي على صعيد حماية المدنيين. |
Sin embargo, no hay ninguna prueba objetiva de que los miembros ordinarios o los familiares de los afiliados al partido corran algún riesgo a manos de las autoridades. | UN | ولكن، ليس ثمة أي دليل موضوعي على أن أعضاءه العاديين أو أقاربهم يطالهم شيء من جانب السلطات. |
Sin embargo, no hay ninguna prueba objetiva de que los miembros ordinarios o los familiares de los afiliados al partido corran algún riesgo a manos de las autoridades. | UN | ولكن، ليس ثمة أي دليل موضوعي على أن أعضاءه العاديين أو أقاربهم يطالهم شيء من جانب السلطات. |