"موضوعي مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sustantivo con
        
    • fondo con
        
    El informe sobre su visita a Fiji se presentará a la Comisión de Derechos Humanos en el año 2000, y en esa oportunidad espera entablar un diálogo sustantivo con el Gobierno de Fiji. UN وسـوف تقدم تقريرها عن زيارتها لفيجي إلى لجنة حقوق اﻹنسان في عام ٢٠٠٠، وأعربت عن اﻷمل في أن تشارك في حوار موضوعي مع حكومة فيجي في هذه المناسبة.
    La experiencia de las operaciones de mantenimiento de la paz ha puesto claramente de manifiesto que el Consejo sólo puede actuar satisfactoriamente si participa en un diálogo sustantivo con los Estados Miembros. UN إن خبرة عمليات حفظ السلام أكدت بوضوح أن المجلس لا يمكنه أن يعمل بنجاح إلا إذا اشترك في حوار موضوعي مع الدول الأعضاء.
    Los miembros del Consejo acogen con beneplácito esta oportunidad de un diálogo sustantivo con los no miembros del Consejo y están dispuestos, individual y colectivamente, a trabajar con los miembros de la Asamblea General para lograr los elevados objetivos y aspiraciones establecidos hace 50 años. UN أنهم يرحبون بهذه الفرصة المؤاتية ﻹجراء حوار موضوعي مع غير اﻷعضاء في المجلس، وهم مستعدون للعمل، فرادى وجماعات، مع أعضاء الجمعية العامة لتحقيق اﻷهداف والتطلعات السامية التي حددناها قبل ٥٠ سنة.
    Ello comprenderá un diálogo sustantivo con los principales donantes asociados en relación con un documento de estrategia y, más adelante, la elaboración y la aprobación completas de un plan de desarrollo de la cuenca. UN وسوف يشمل ذلك إجراء حوار موضوعي مع الشركاء المانحين الرئيسيين حول وثيقة تتعلق بالاستراتيجية، ثم خطة كاملة ومعتمدة لتنمية حوض النهر.
    Estamos dispuestos a entablar un diálogo de fondo con todos los países interesados sobre propuestas constructivas para aplicar esa decisión. UN ونحن مستعدون للمشاركة في حوار موضوعي مع جميع البلدان المعنية فيما يتعلق بالاقتراحات البنَّاءة لتنفيذ ذلك القرار.
    A tal efecto, debería entablarse urgentemente un diálogo político sustantivo con los dirigentes de los partidos políticos que obtuvieron representación parlamentaria en esas elecciones, incluidos los representantes de los grupos étnicos, y debería permitirse que los partidos políticos actuasen libremente. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يبدأ على سبيل الاستعجال حوار سياسي موضوعي مع زعماء اﻷحزاب السياسية المنتخبين في تلك الانتخابات، بمن فيهم ممثلو الجماعات اﻹثنية، وينبغي السماح لﻷحزاب السياسية بأن تعمل بصورة حرة.
    La Unión Europea pide que se libere de inmediato a todos los detenidos políticos de Myanmar y que las autoridades de Myanmar inicien urgentemente un diálogo sustantivo con los partidos de la oposición y respeten los resultados de las elecciones generales de 1990. UN ويطالب الاتحاد اﻷوروبي بإطلاق سراح جميع المحتجزين السياسيين في ميانمار على الفور، وبدخول سلطات ميانمار بسرعة في حوار موضوعي مع أحزاب المعارضة واحترام نتائج الانتخابات العامة التي جرت في عام ١٩٩٠.
    Tomando nota del contacto establecido entre el Gobierno de Myanmar y la Liga Democrática Nacional, pero deplorando que el Gobierno de Myanmar no haya entablado un diálogo político sustantivo con Aung San Suu Kyi y otros dirigentes políticos, incluidos representantes de los grupos étnicos, UN وإذ تحيط علما بالاتصالات الجارية بين حكومة ميانمار والعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإن كانت تأسف ﻹخفاق حكومة ميانمار في الدخول في حوار سياسي موضوعي مع أونغ سان سوكي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية،
    Tomando nota del contacto establecido entre el Gobierno de Myanmar y la Liga Democrática Nacional, pero deplorando que el Gobierno de Myanmar no haya entablado un diálogo político sustantivo con Aung San Suu Kyi y otros dirigentes políticos, incluidos representantes de los grupos étnicos, UN وإذ تلاحظ الاتصالات الجارية بين حكومة ميانمار والعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإن كانت تأسف ﻹخفاق حكومة ميانمار في الدخول في حوار سياسي موضوعي مع أونغ سان سوكي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية،
    El Programa debe crear más oportunidades de diálogo sustantivo con otras organizaciones sobre cuestiones fundamentales para sus respectivos mandatos. UN وينبغي للبرنامج أن يخلق فرصا أكثر لإجراء حوار موضوعي مع المنظمات الأخرى بشأن القضايا ذات الأهمية المحوريةبالنسبة للولايات المسندة إليه.
    :: Encomiaron y alentaron al Secretario General de las Naciones Unidas a ese respecto en relación con su iniciativa de entablar un diálogo sustantivo con los países de la región y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN وأثنوا على الأمين العام للأمم المتحدة وشجعوه في هذا الصدد بشأن مبادرته الرامية إلى إيجاد حوار موضوعي مع بلدان المنطقة ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛
    El Secretario General reitera su llamamiento a las autoridades de Myanmar para que entablen un diálogo sustantivo con los representantes de todos los grupos de nacionalidades étnicas y los líderes políticos. UN ويوجه الأمين العام مجددا نداءه إلى سلطات ميانمار لإقامة حوار موضوعي مع ممثلي جميع فئات القوميات الإثنيــة والقــادة السياسيين.
    Como consecuencia de ello hemos avanzado considerablemente en el reconocimiento legal de los derechos de acceso a la información, participación y justicia en materia ambiental a través de un diálogo sustantivo con la sociedad civil e instituciones intergubernamentales. UN ونتيجة لذلك، فقد قطعنا شوطاً كبيراً في الاعتراف القانوني بالحق في الوصول إلى المعلومات وفي المشاركة والعدالة في قضايا البيئة من خلال إجراء حوار موضوعي مع المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية الدولية.
    A tal fin, el Relator Especial expresó profundo interés por entablar un diálogo sustantivo con las autoridades y se complace de haber conseguido al menos la autorización para reunirse con las misiones permanentes de la República Islámica del Irán en Nueva York y Ginebra. UN ولبلوغ هذه الغاية حرص المقرر الخاص على إجراء حوار موضوعي مع السلطات وهو يعرب عن سروره لحصوله، على الأقل، على فرصة عقد اجتماعات مع البعثتين الدائمتين لجمهورية إيران الإسلامية في نيويورك وجنيف.
    Lamentamos constatar una vez más la inoperatividad de esta Conferencia de Desarme, donde una vez más, víctimas del formalismo, víctimas de reglas de procedimiento, no podemos siquiera tener un diálogo sustantivo, con una distinguida visitante, como es la Embajadora Gioconda Úbeda. UN ونأسف مرة أخرى للخلل الذي يعتري أداء مؤتمر نزع السلاح حيث نقع مجدداً ضحايا للنظام الداخلي ولا يمكننا حتى إجراء حوار موضوعي مع زائر موقر كالسفيرة جيوكوندا أوبيدا.
    Cuando en 1992 el Primer Ministro del Pakistán ofreció oficialmente la celebración de un diálogo con arreglo al artículo 6 del Acuerdo de Simla, ¿cuál fue la respuesta del Gobierno de la India? El orador se pregunta de nuevo si el Gobierno de la India está dispuesto a mantener un diálogo sustantivo con el Pakistán acerca de Cachemira. UN وفي عام ١٩٩٢، عندما عرض رئيس وزراء باكستان بصورة رسمية البدء بحوار بمقتضى المادة ٦ من اتفاق سيملا، ماذا كان جواب حكومة الهند؟ واستوضح مجددا ما إذا كانت حكومة الهند مستعدة ﻹجراء حوار موضوعي مع باكستان بصدد كشمير.
    6. Insta al Gobierno de Myanmar a que entable cuanto antes un diálogo político sustantivo con Aung San Suu Kyi y otros dirigentes políticos, incluidos los representantes de grupos étnicos, como el mejor medio de promover la reconciliación nacional y la restauración pronta y plena de la democracia; UN ٦ - تحث حكومة ميانمار على الدخول، في أقرب وقت ممكن، في حوار سياسي موضوعي مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية، وذلك كأفضل سبيل لتعزيز المصالحة الوطنية وإقرار الديمقراطية بالكامل وفي وقت مبكر؛
    6. Insta al Gobierno de Myanmar a que entable cuanto antes un diálogo político sustantivo con Aung San Suu Kyi y otros dirigentes políticos, incluidos los representantes de grupos étnicos, como el mejor medio de promover la reconciliación nacional y la restauración pronta y plena de la democracia; UN ٦ - تحث حكومة ميانمار على الدخول، في أقرب وقت ممكن، في حوار سياسي موضوعي مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية، وذلك كأفضل سبيل لتعزيز المصالحة الوطنية وإقرار الديمقراطية بالكامل وفي وقت مبكر؛
    Al mismo tiempo, recuerdo al Gobierno de Myanmar que, cuanto más se demore en llevar a la práctica su compromiso de entablar un diálogo sustantivo con Daw Aung San Suu Kyi, más difícil será que la comunidad internacional esté en condiciones de facilitar un marco en el que el proceso de reconciliación nacional pueda avanzar de forma natural hacia su conclusión lógica. UN وفي الوقت ذاته، أذكِّر حكومة ميانمار بأنها كلما أجلت الوفاء بالتزامها بالدخول في حوار موضوعي مع داو أونغ سان سو كي كلما زادت الصعوبة التي تواجه المجتمع الدولي في توفير إطار يمكن أن تتحرك فيه عملية المصالحة الوطنية لبلوغ غايتها المنطقية.
    Su aplicación experimental ha permitido extraer importantes conclusiones. La más importante es que se debe asegurar a todos los niveles la participación de los gobiernos en los exámenes de mitad de período, unida a un diálogo sustantivo con los donantes principales y la sociedad civil. UN وقد استبانت دروس هامة من تنفيذها التجريبي، أهمها أن مشاركة الحكومة في الاستعراضات التي تجري في منتصف المدة ينبغي الحرص على ضمان حدوثها على جميع المستويات إلى جانب حوار موضوعي مع المانحين الرئيسيين ومع المجتمع المدني.
    El OSACT también solicitó a la secretaría que organizase, en el mismo período de sesiones, una sesión paralela de preguntas y respuestas para que las Partes pudieran sostener un diálogo de fondo con los representantes invitados. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أيضاً تنظيم اجتماع جانبي في الدورة نفسها لطرح الأسئلة وتقديم الأجوبة بغية تمكين الأطراف من إجراء حوار موضوعي مع الممثلين المدعوين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus