Toda moción que requiera una decisión acerca de la competencia de la Junta para pronunciarse sobre una propuesta que se le haya presentado será sometida a votación antes de que se vote sobre la propuesta de que se trate. | UN | يطرح للتصويت أي مقترح بطلب البت في اختصاص المجلس باعتماد اقتراح مقدم إليه قبل التصويت على الاقتراح موضوع البحث. |
A ese respecto, los enfoques y las metodologías varían según las particularidades de la situación de que se trate. | UN | وتتفاوت المقاربات والمنهجيات المتبعة في هذا الصدد بحسب خصائص الحالة موضوع البحث. |
El Comité ha tomado nota de que el autor afirma que las instrucciones impartidas en el caso de que se trata fueron manifiestamente injustas. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأن التوجيهات في القضية موضوع البحث كانت مجحفة بشكل جليّ. |
El Comité ha tomado nota de que el autor afirma que las instrucciones impartidas en el caso de que se trata fueron manifiestamente injustas. | UN | وأحاطت اللجنة علما بادعاء مقدم البلاغ بأن التوجيهات في القضية موضوع البحث كانت مجحفة بشكل جليّ. |
La Comisión señala que los 96,3 millones de dólares en cuestión no están relacionados con objetos de gastos concretos. | UN | وتشير اللجنة إلى أن مبلغ اﻟ ٩٦,٣ مليون دولار موضوع البحث غير متصل بوجوه إنفاق محددة. |
El orador está tomando medidas complementarias en relación con sus visitas a los países en cuestión. | UN | وأنه يتابع جميع الزيارات التي قام بها للبلدان موضوع البحث. |
i) Cuando el tribunal determine que el delito de que se trate es un delito especialmente tipificado; | UN | ' 1` إذا اقتنعت المحكمة بأن الجريمة موضوع البحث هي جريمة محددة؛ |
Hay varias listas de direcciones, dependiendo de la cuestión de que se trate. | UN | وهناك عدة قوائم بريد تعتمد على موضوع البحث. |
En principio, el rango se determina por el contenido de la disposición de que se trate. | UN | وتحدد الرتبة بشكل مبدئي من خلال مضمون الحكم موضوع البحث. |
Australia comparte la opinión expresada por el Grupo de Trabajo en el párrafo 514 de que el derecho a interponer querella debe hacerse extensivo a todo Estado parte que haya aceptado la competencia del Tribunal respecto de la infracción penal de que se trate. | UN | وتتفق استراليا مع رأي الفريق العامل الذي أعرب عنه في الفقرة ٥١٤ بأن حق تقديم الشكوى يجب أن يمتد الى كل دولة طرف تكون قد قبلت اختصاص المحكمة في الجريمة موضوع البحث. |
El Gobierno de la República de Uzbekistán apoya la propuesta de que se trata y considera que en el comité de examen deberían participar representantes de todos los Estados Partes en la Convención. | UN | تؤيد حكومة أوزبكستان المقترح موضوع البحث وترى أنه ينبغي للجنة الاستعراض أن تشمل ممثلي جميع الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Además, el Secretario General ha afirmado claramente que es imposible absorber el costo de que se trata con los recursos existentes y que en 1994 sería necesario consignar una cantidad adicional de 61.200 dólares. | UN | وزيادة على ذلك، فإن اﻷمين العام قد ذكر صراحة أنه غير قادر على استيعاب التكلفة موضوع البحث من داخل الموارد الموجودة وأن هناك حاجة لاعتماد اضافي قدره ٢٠٠ ٦١ دولار في عام ١٩٩٤. |
En cuanto al plazo mencionado en el párrafo 3 de esa decisión, dice que su delegación estima que se trata de un asunto de carácter técnico de alcance relativamente limitado. | UN | وفيما يتعلق بالموعد النهائي المشار إليه في الفقرة ٣ من المقرر، قال إن وفده يعتقد أن القضية موضوع البحث تقنية وضيقة النطاق نوعا ما. |
No tienen un mandato oficial de la Asamblea General ni del Consejo de Seguridad, están integrados por Estados con un interés particular en el conflicto de que se trata y disponen de recursos materiales y diplomáticos que se pueden utilizar para apoyar los esfuerzos del Secretario General. | UN | وليست لها أي ولاية رسمية من قبل الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن. وتضم الدول التي لها مصلحة خاصة في النزاع موضوع البحث ولها موارد مادية ودبلوماسية يمكن استخدامها لدعم جهود اﻷمين العام. |
Las cantidades correctas correspondientes a las tres reclamaciones consolidadas en cuestión son las siguientes: | UN | وفيما يلي المبالغ المصححة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات الموحدة الثلاث موضوع البحث: |
Si los gastos que suponen las transacciones, combinados con elevadas tasas de interés, requieren que la operación en cuestión genere márgenes de utilidad del orden del 30% al 50%, no resulta claro como esto podría ser económicamente beneficioso. | UN | وإذا كانت تكاليف العملية مقترنة بإسعار الفائدة المرتفعة تقتضي أن تدر العملية موضوع البحث هوامش ربحية في حدود ٣٠ إلى ٥٠ في المائة، فمن غير الواضح أن تكون هذه العملية مقيدة اقتصاديا. |
Por tanto ha sido imposible modificar la disposición en cuestión. | UN | وعليه فقد استحال تعديل النص موضوع البحث. |
También se ha sugerido que los párrafos en cuestión hacen referencia a disposiciones que exageran la posibilidad de expulsión. | UN | وقيل أيضا إن الفقرات موضوع البحث تشير إلى أحكام تبالغ في إمكانية اﻹبعاد. |
Todo este asunto de buscar casa... está resultando más estresante de lo que pensaba. | Open Subtitles | موضوع البحث عن شقة هذا. قد أصبح مُضغطَا أكثر مما كنت أتوقع |
Director de la tesis: Profesor Jean Rivero. Tema de la tesis: " La notion de décentralisation en France, en Allemagne et en Italie " . Summa cum laude. | UN | مدير البحث: البروفسور جان ريفيرو، موضوع البحث: " مفهوم اللامركزية في فرنسا وألمانيا وإيطاليا " ، بامتياز فائق. |
tema objeto de enseñanza: el arreglo pacífico de las controversias internacionales. | UN | موضوع البحث والدراسة: التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
El análisis costo-beneficio de cada servicio de TIC que se esté estudiando. | UN | - تحليل التكاليف - المنافع بالنسبة لكل خدمة من خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات موضوع البحث. |
a) Una mayor conciencia por parte de los encargados de la formulación de políticas en América Latina y el Caribe de las principales cuestiones que están en juego en la elaboración y aplicación de políticas macroeconómicas coherentes a corto plazo en un marco que propicie el crecimiento a largo plazo | UN | (أ) زيادة الوعي لدى مقرري السياسات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالقضايا الأساسية موضوع البحث لوضع وتنفيذ سياسات اقتصادية كلية متسقة للأجل القصير في سياق إطار تعزيز النمو في الأجل الطويل |