Varios componentes del programa incluyen entre sus objetivos la promoción de una estrategia o un tema concreto en todo el programa. | UN | وثمة عناصر برنامجية تشمل أهدافها فيما تشمل، الترويج لاستراتيجية أو موضوع محدد شامل لعدة برامج. |
Otro elemento importante de las actividades del Consejo es la serie de sesiones de alto nivel que cada año se centra en un tema concreto. | UN | ويتمثل العنصر المهم الآخر من أنشطة المجلس في الجزء الرفيع المستوى الذي يركز على موضوع محدد كل عام. |
Los módulos podrían variar desde abarcar todos los aspectos del medio ambiente del planeta hasta un tema concreto para un país determinado. | UN | ويمكن للنماذج المعيارية أيضاً أن تتفاوت من تغطية جميع الجوانب البيئية للكرة الأرضية إلى موضوع محدد لبلد واحد. |
El Primer Decenio procuró en lo fundamental crear conciencia acerca de la pobreza sin contar con un tema específico. | UN | وأضاف أن العقد الأول سعى في المقام الأول إلى التوعية بالفقر ولم يكن له موضوع محدد. |
La Junta de Comercio y Desarrollo de la UNCTAD examina cada año un tema específico relacionado con el comercio y el medio ambiente. | UN | وينظر حاليا مجلس التجارة والتنمية التابع لﻷونكتاد في موضوع محدد واحد يتصل بالتجارة والبيئة كل سنة. |
De ser necesario, la Presidencia podrá añadir al informe un comentario que contenga sus opiniones propias sobre temas concretos. | UN | وإذا دعت الحاجة، سيقوم الرئيس بإضافة تعليق على التقرير يعرض فيه رأيه الخاص بشأن أي موضوع محدد. |
Se ofrece así una visión general del tipo de cooperación entre organismos que puede ser más adecuado a cada esfera, así como de las diferentes dependencias y divisiones de la UNCTAD que ya se ocupan o pueden ocuparse de estas cuestiones y deben trabajar conjuntamente en un tema determinado. | UN | ويقدم هذا نظرة عامة عن نوع التعاون المطلوب بين الوكالات الذي قد يكون ذا أهمية في كل مجال من المجالات، بالإضافة إلى مختلف الشعب والوحدات المعنية أو التي قد يعنيها الأمر التابعة للأونكتاد والتي تحتاج إلى العمل مع بعضاً البعض بخصوص موضوع محدد. |
Esa eventualidad no excluiría la elección de un tema concreto para que lo abordaran los ministros, además del examen arriba mencionado. | UN | وينبغي ألا يعني ذلك عدم اختيار موضوع محدد للبحث يتناوله الوزراء، إلى جانب الاستعراض المشار إليه أعلاه. |
Ahora estamos hablando de tres sesiones para hablar solamente de la definición de un tema concreto. | UN | الآن نحن نتحدث عن ثلاث جلسات للحديث فقط عن تعريف موضوع محدد. |
Por supuesto, se le deben permitir distintas formas de deliberación y tal vez un grupo de estudio para un tema concreto podría ser una de ellas. | UN | وبالطبع، ينبغي السماح لها بعدد من أشكال التداول، قد يكون من بينها إنشاء فريق لدراسة موضوع محدد. |
Por consiguiente, aunque la delegación del Japón está de acuerdo en que cada año del primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza debe centrarse en un tema concreto, esos temas deben estar estrechamente interrelacionados y deben permitir un enfoque integrado de la erradicación de la pobreza. | UN | ووفقا لذلك، ومع أن وفده يرحب باتخاذ قرار للتركيز على موضوع محدد في كل سنة من سنوات عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر، ينبغي أن تكون تلك المواضيع ذات صلة وثيقة بالقضاء على الفقر كما ينبغي اتباع طريقة متكاملة للقضاء على الفقر. |
Cada grupo se centró en un tema concreto que abarcaba varios factores conexos señalados por los participantes en sus documentos como decisivos para su respectivo éxito o fracaso. | UN | وركز كل فريق على موضوع محدد يشمل عدة عوامل ذات صلة كان المشتركون قد اعتبروها في أوراقهم حاسمة بالنسبة الى نجاحهم أو فشلهم . |
Esa eventualidad no excluiría la elección de un tema concreto para que lo abordaran los ministros, además del examen arriba mencionado. | UN | 9 - وينبغي ألا يعني ذلك عدم اختيار موضوع محدد للبحث يتناوله الوزراء، إلى جانب الاستعراض المشار إليه أعلاه. |
3. El tema de la " jurisdicción extraterritorial " se encuentra en una fase avanzada, desde el punto de vista de la práctica de los Estados, y es un tema concreto. | UN | 3- وموضوع " الولاية القضائية الخارج إقليمية " هو مرحلة متقدمة من حيث ممارسة الدولة كما أنه موضوع محدد. |
En la Secretaría se establecen redes formales de conocimientos en torno a un tema concreto, en cuyo marco se comparten documentos, se establecen vínculos entre funcionarios de distintas organizaciones y se ofrece a los funcionarios la oportunidad de solicitar información y asistencia. | UN | وتتمحور شبكات المعارف الرسمية الموجودة في الأمانة العامة حول موضوع محدد وتتقاسم الوثائق، وتربط بين الموظفين من جميع دوائر المنظمة وتمكنهم من التماس المعلومات والمساعدة. |
Señala que se asigna a cada experto un tema específico para trabajar sobre el cual debe presentar una exposición en el seminario. | UN | وأشار إلى أن كل خبير معيّن له موضوع محدد لدراسته وتقديم عرض بشأنه في الحلقة الدراسية. |
Por lo general, estas bibliotecas no se utilizan para la información pública; aunque con poca frecuencia, algunas han logrado organizar acontecimientos especiales sobre un tema específico que interesa a sus usuarios. | UN | وبوجه عام، لا تقوم هذه المكتبات بوظائف إعلامية؛ وقد تمكن عدد قليل منها، وهو ما لم يحدث إلا نادرا، من تنظيم فعاليات خاصة حول موضوع محدد يحظى باهتمام مستعمليها. |
El Subcomité hizo suya la propuesta de que el informe tuviera dos partes; una de ellas estaría dedicada a un tema específico y la otra ofrecería un panorama general de las tendencias y un análisis. | UN | وأقرت اللجنة الفرعية الاقتراح بأن يضم هيكل التقرير جزأين، على أن يركز أحد الجزأين على موضوع محدد والآخر على استعراض عام للاتجاهات وتحليل لها. |
Además de los temas concretos que el Comité tal vez desee examinar, las actividades de la Reunión entre organismos se señalarían a su atención en ese contexto. | UN | وبالاضافة الى أي موضوع محدد قد ترغب اللجنة في مناقشته، سيوجه انتباهها في هذا السياق الى أنشطة الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بترتيبات اللغات والوثائق والمنشورات. |
11.6. Establecer un " Sistema Regional de Pasantías en Políticas y Legislación de la Competencia " entre las instituciones nacionales de la región, mediante el cual una institución de América Latina y el Caribe ofrecería a funcionarios de otro país una pasantía en su sede para la formación e intercambio en un tema determinado. | UN | ١١-٦ ينبغي إنشاء مخطط اقليمي للتدريب الداخلي على سياسات وتشريعات المنافسة، يشمل المؤسسات الوطنية في المنطقة. وبموجب هذا المخطط، تقدم احدى المؤسسات في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي إلى موظفي بلد آخر منح تدريب داخلي في مقرها للتدريب وتبادل اﻵراء حول موضوع محدد. |
Otros pueden estar interesados en un tema particular que quieren seguir de forma individual. | TED | طلاب آخرون قد يكونون مهتمين بإثراء معرفتهم في موضوع محدد يريدون مواصلته منفردين. |
Aunque el estatuto de la Comisión de Derecho Internacional aparentemente establece una división entre codificación y desarrollo progresivo, su labor sobre un tema en particular puede combinar los dos elementos, a pesar de las dificultades que se pueden plantear para distinguir entre ellos en ciertos casos. | UN | وعلى الرغم من أن النظام الأساسي للجنة ينشئ على ما يبدو فجوة بين التدوين والتطوير التدريجي، فإن عملها على موضوع محدد يجمع بين الأمرين، على الرغم من صعوبة التمييز بينهما في بعض الحالات. |
Esta declaración formulada en forma adecuada, con un objeto preciso y hecha del conocimiento del destinatario, es un acto unilateral del que se derivan los efectos jurídicos que el Estado autor quiso hacer producir cuando la formuló. | UN | فهذا الإعلان الصادر حسب الأصول والذي له موضوع محدد تعلمه الجهة التي وجه إليها هو عمل انفرادي يرتب الآثار القانونية التي أرادت الدولة المصدرة له إحداثها. |