Esas decisiones, que dependen de las condiciones de la región, siguen siendo objeto de consultas entre las organizaciones. | UN | وما زالت تلك القرارات التي تعتمد على اﻷحوال السائدة في المنطقة، موضوع مشاورات بين المنظمات. |
Estaríamos agradecidos si pudiera usted hacer que el presente documento sea objeto de consultas oficiosas del plenario tan pronto como sea posible. | UN | وسيكون من دواعي امتناننا قيامكم باللازم لكي تكون تلك الورقة موضوع مشاورات غير رسمية جامعة في أقرب وقت ممكن. |
La cuestión fue asimismo objeto de consultas en el marco del Comité Permanente entre Organismos. | UN | وكانت هذه المسألة أيضاً موضوع مشاورات في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
La cuestión fue asimismo objeto de consultas en el marco del Comité Permanente entre Organismos. | UN | وكانت هذه المسألة أيضاً موضوع مشاورات في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
13. La realización del programa es objeto de consulta permanente con las estructuras nacionales. | UN | ١٣ - إن تنفيذ هذا البرنامج يمثل موضوع مشاورات مستمرة مع الهياكل الوطنية. |
Señaló que las opciones propuestas deberían ser objeto de consultas celebradas antes del próximo período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | واقترحت أن تكون الخيارات المقترحة موضوع مشاورات تعقد في وقت سابق على الدورة القادمة للجنة حقوق اﻹنسان. |
Como saben los miembros, este tema fue objeto de consultas difíciles y prolongadas entre los países interesados. | UN | يعرف اﻷعضاء أن هذا البند كان موضوع مشاورات طويلة وصعبة فيما بين البلدان المهتمة. |
La instrucción fue objeto de consultas con el personal de toda la Secretaría mediante los procedimientos establecidos. | UN | والتعليم اﻹداري كان موضوع مشاورات مع الموظفين في جميع أقسام الأمانة العامة وفــق اﻹجــراءات المعمـول بها. |
El Presidente recordó que ambas cuestiones habían sido objeto de consultas oficiosas. | UN | وأشار الرئيس على أن هاتين المسألتين كانتا موضوع مشاورات غير رسمية. |
El proyecto de resolución ha sido objeto de consultas oficiales y oficiosas de carácter bilateral. | UN | وكان مشروع القرار موضوع مشاورات غير رسمية وثنائية. |
El texto, basado primordialmente en resoluciones anteriores sobre este tema, fue objeto de consultas amplias y es el resultado del esfuerzo colectivo. | UN | واستنادا بصفة رئيسية إلى القرارات السابقة في هذا الموضوع، كان النص موضوع مشاورات واسعة وهو نتاج لجهد جماعي. |
Este texto ha sido objeto de consultas con la participación de los poderes públicos, la sociedad civil y todos sus integrantes. | UN | وقد كان موضوع مشاورات تشاركية فيما بين السلطات العامة والمجتمع المدني بكافة مكوناته. |
Estas cuestiones también han sido objeto de consultas muy amplias. | UN | وكانت هذه القضايا هي الأخرى موضوع مشاورات واسعة جداً. |
En este aspecto también, nos felicitamos de que el contenido de estas garantías positivas haya sido objeto de consultas estrechas con las otras potencias nucleares. | UN | ومن دواعي سعادتنا في هذا الصدد أيضا، أن محتوى هذه الضمانات اﻹيجابية كان موضوع مشاورات تمت على نحو وثيق مع الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية. |
La PRESIDENTA [traducido del inglés]: Como ustedes saben, quedan todavía diversas cuestiones pendientes en relación con la declaración presidencial referente a la agenda y organización del período de sesiones de 1995, que están siendo objeto de consultas. | UN | الرئيسة: كما تدركون تماما ما زال هناك عدد من القضايا المعلقة تتصل بالبيان الرئاسي الذي يتناول جدول اﻷعمال وتنظيم دورة عام ٥٩٩١ وهذه القضايا ما زالت موضوع مشاورات مستمرة. |
102. El Sr. YUAN Shaofu (China) dice que la corrupción es un problema de primordial importancia y confía en que será objeto de consultas ulteriores. | UN | ١٠٢ - السيد يوان شاوفو )الصين(: قال إن الفساد مشكلة مهمة للغاية وأعرب عن أمله في أن تكون موضوع مشاورات لاحقة. |
Las conclusiones del examen figuran en un documento que será objeto de consultas oficiosas con la Secretaría y, posteriormente, se presentará al Secretario General para su difusión. | UN | ويمكن الاطلاع على نتائج هذه الدراسة في وثيقة ستكون موضوع مشاورات غير رسمية مع اﻷمانة العامة وستُحال في وقت لاحق إلى اﻷمين العام ليتولى تعميمها. |
El título exacto del tema todavía sigue siendo objeto de consultas y deberá determinarse a finales del mes de marzo para que la Comisión pueda tomar una decisión. | UN | والعنوان الدقيق للبنـــد ما زال موضوع مشاورات وينبغي الانتهاء منه بنهاية آذار/مارس وذلك كي تتمكن الهيئة من البت فيه. |
Espero que este asunto pueda ser objeto de consultas con los Estados Partes antes de la celebración de la Reunión a fin de agilizar la adopción de una decisión y evitar deliberaciones prolongadas, que no resultarían económicas. | UN | وآمل صادقا أن تكون هذه المسألة موضوع مشاورات مع الدول اﻷطراف قبل عقد الاجتماع كيما يتسنى التعجيل باتخاذ قرار وتفادي المداولات المطولة التي لن تكون فعالة من حيث التكلفة. |
El PRESIDENTE dice que la forma en que la Comisión haya de continuar la consideración del asunto será objeto de consultas oficiosas en una etapa ulterior. | UN | ٣٧ - الرئيس: قال إن اﻷسلوب الذي ستتبعه اللجنة في تناول هذه المسألة سيكون موضوع مشاورات غير رسمية في مرحلة لاحقة. |
10) El párrafo 1 establece el principio en los términos más generales posibles, sin precisar las cuestiones que deben ser objeto de consulta y negociación entre los Estados interesados. | UN | )١٠( وتنص الفقرة ١ على المبدأ بأعم الصيغ دون أن تشير إلى النطاق المحدد للمسائل التي ستكون موضوع مشاورات ومفاوضات بين الدول المعنية. |