"موطنهم الأصلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su lugar de origen
        
    • sus lugares de origen
        
    • su país de origen
        
    • sus hogares de origen
        
    En una coyuntura de pobreza extrema y de desempleo juvenil generalizado, a muchos desplazados les resulta extremadamente difícil asentarse localmente o reintegrarse en su lugar de origen sin la ayuda de la comunidad internacional. UN وفي سياق الفقر المدقع وبطالة الشبان الهائلة، فإنه من الصعوبة بمكان بالنسبة للعديد من الأشخاص المشردين الاستقرار محليا أو إعادة الاندماج في موطنهم الأصلي دون دعم من المجتمع الدولي.
    La mayoría de ellas pidieron ser devueltas a su lugar de origen, mientras que otras simplemente abandonaron sin previo aviso el centro de acogida. UN فمعظمهم يطلبون إعادتهم إلى موطنهم الأصلي فيما يغادر الآخرون المأوى دون أي إشعار.
    Además, se han proporcionado viviendas en zonas semiurbanas a 10.000 desplazados internos que carecen de medios para regresar a su lugar de origen. UN وتم توفير وحدات سكنية في المناطق شبه الحضرية من أجل 000 10 من المشردين داخليا الذين ليس لديهم الوسائل الكفيلة بعودتهم إلى موطنهم الأصلي.
    Entretanto, muchos no podrán regresar a sus lugares de origen. UN وإلى أن يتم ذلك، سيعجز الكثيرون عن العودة إلى موطنهم الأصلي.
    Exhorto a los Gobiernos de Etiopía y Eritrea y a la comunidad internacional a que contribuyan al regreso de estas personas a sus lugares de origen. UN وإنني لأدعو الحكومتين والمجتمع الدولي للمساعدة في إعادة هؤلاء الأشخاص إلى موطنهم الأصلي.
    Los niños que provienen de otros países deben recibir asistencia para su recuperación y reintegración en su país de origen mediante un proceso de consulta y coordinación bilateral, regional, subregional y multilateral. UN والقيام من خلال عملية للتشاور والتنسيق على الصعيد الثنائي، والإقليمي، ودون الإقليمي والمتعدد الأطراف، بمساعدة الأطفال القادمين من بلدان أخرى من أجل تأهيلهم وإعادة إدماجهم في موطنهم الأصلي.
    Observa que es igualmente importante que se permita que las personas que huyeron de sus hogares en Eslavonia Occidental y otras regiones de Croacia, en particular en la Krajina, regresen a sus hogares de origen. UN ويلاحظ أن من المهم أيضــا السماح لﻷشخاص الذين هربوا من ديارهم في سلافونيا الغربية وغيرها من اﻷماكن في كرواتيا، ولا سيما في كرايينا، بالعودة إلى موطنهم اﻷصلي.
    No obstante, el problema sigue siendo encontrar los medios de dar protección suficiente a la población frente a la constante amenaza planteada por el Ejército de Resistencia del Señor a fin de que puedan regresar a su lugar de origen y mejorar sus condiciones de vida. UN غير أن التحدي لا يزال يتمثل في تحديد السبل التي تكفل توفير الحماية للسكان من التهديد المتواصل لجيش المقاومة الرباني حتى يتسنى لهم العودة إلى موطنهم الأصلي وتحسين أحوالهم المعيشية.
    :: Transportación internacional desde su lugar de origen a México al inicio de la beca y de México a su lugar de origen al término de la beca. UN :: النقل الدولي من موطنهم الأصلي إلى المكسيك في بداية المنحة الدراسية ومن المكسيك إلى موطنهم الأصلي في نهاية المنحة الدراسية.
    Los groenlandeses, en Groenlandia y Dinamarca, subrayan la extrema necesidad de contar con centros juveniles, instalaciones deportivas y otros lugares de encuentro para los jóvenes groenlandeses en su lugar de origen. UN وأكد مواطنو غرينلند سواء الذين يعيشون في غرينلند أو في الدانمرك على الحاجة الملحة إلى إنشاء مراكز الشباب والمرافق الرياضية وأماكن أخرى يلتقي فيها شباب غرينلند ممن يقطنون في موطنهم الأصلي.
    4 Refugiados que han regresado a su lugar de origen durante el año. UN (4) لاجئون عادوا إلى موطنهم الأصلي خلال السنة.
    6 Desplazados internos de los que se ocupa el ACNUR que han regresado a su lugar de origen durante el año. UN (6) أشخاص مشردون داخلياً تعنى بهم المفوضية عادوا إلى موطنهم الأصلي خلال السنة.
    6 Desplazados internos de que se ocupa el ACNUR que han regresado a su lugar de origen durante el año. UN (6) أشخاص مشردون داخلياً تعنى بهم المفوضية عادوا إلى موطنهم الأصلي خلال السنة.
    6 Desplazados internos de que se ocupa el ACNUR que han regresado a su lugar de origen durante el año. UN (6) أشخاص مشردون داخلياً تعنى بهم المفوضية عادوا إلى موطنهم الأصلي خلال السنة.
    6 Desplazados internos de que se ocupa el ACNUR que han regresado a su lugar de origen durante el año. UN (6) أشخاص مشردون داخلياً تعنى بهم المفوضية عادوا إلى موطنهم الأصلي خلال السنة.
    En ese contexto, es importante reforzar las actividades de recuperación inicial dirigidas a crear las condiciones necesarias para lograr soluciones duraderas y dejar que los desplazados decidan voluntariamente si desean integrarse en el lugar de refugio o en otro lugar en el país o regresar a su lugar de origen. UN وفي هذا السياق، من المهم تعزيز جهود الإنعاش المبكر الرامية إلى تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق حلول دائمة، وتوفير الاختيار الطوعي للمشردين بين الرغبة في الاندماج في مكان اللجوء أو في أماكن أخرى من البلد، وبين العودة إلى موطنهم الأصلي.
    El resumen elevado al ACNUDH de las presentaciones de los interesados en el marco del examen periódico universal también señala que los desplazados internos siguen sin poder volver a sus lugares de origen ni recuperar los bienes que habían dejado atrás. UN ولاحظ ملخص الورقات المقدّمة من أصحاب المصلحة إلى الاستعراض الدوري الشامل كذلك أن المشردين داخلياً لا يزالون يُحرمون من العودة إلى موطنهم الأصلي ومن التمتع بالممتلكات التي تركوها وراءهم.
    Con aproximadamente 214 millones de migrantes internacionales y una cifra estimada en 740 millones de migrantes internos al día de hoy, hay aproximadamente mil millones de personas que viven fuera de sus lugares de origen. UN فباحتساب ما هو موجود حاليا من عدد يناهز 214 مليون مهاجر دولي وما يقدر بنحو 740 مليون مهاجر داخلي، ثمة ما يقرب من مليار شخص يعيشون خارج موطنهم الأصلي.
    Desde que se inició el proceso de reasentamiento en noviembre de 2004, se ha prestado asistencia a unos 312.015 desplazados internos para que regresaran a sus lugares de origen. UN ومنذ بدء عملية إعادة التوطين في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، تم مساعدة نحو 015 312 مشردا في داخل البلد على العودة إلى موطنهم الأصلي.
    El Comité expresó su preocupación ante esta situación, y tomó en consideración la voluntad del Congo de gestionarla respetando los derechos de las personas desplazadas a la espera de que regresaran a su país de origen. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء هذا الوضع، وأحاطت علما برغبة الكونغو في التعامل معه في إطار احترام حقوق المهجرين بانتظار عودتهم إلى موطنهم الأصلي.
    41. Refugiados que han retornado (retornados). Refugiados que regresaron voluntariamente a su país de origen o lugar de residencia habitual de enero a diciembre de 2006. UN 41- اللاجئون الذين أعيدوا (العائدون): هم اللاجئون الذين عادوا طوعاً إلى موطنهم الأصلي أو أماكن إقامتهم المعتادة في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وكانون الأول/ديسمبر 2006.
    Observa que es igualmente importante que se permita que las personas que huyeron de sus hogares en Eslavonia Occidental y otras regiones de Croacia, en particular en la Krajina, regresen a sus hogares de origen. UN ويلاحظ أن من المهم أيضــا السماح لﻷشخاص الذين هربوا من ديارهم في سلافونيا الغربية وغيرها من اﻷماكن في كرواتيا، ولا سيما في كرايينا، بالعودة إلى موطنهم اﻷصلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus