El personal de apoyo correspondiente incluiría un funcionario del cuadro de servicios generales y cuatro funcionarios de contratación local. | UN | ويتألف موظفو الدعم اللازمين من موظف واحد من فئة الخدمات العامة وأربعة موظفين من الرتبة المحلية. |
Estas oficinas necesitarán un total de 38 funcionarios de contratación internacional, incluido personal de apoyo administrativo, y siete funcionarios de contratación local. | UN | وسيلزم أن تتوفر لهذه المكاتب ما مجموعه ٣٨ موظفا دوليا، بما في ذلك موظفو الدعم اﻹداري، و ٧ من الموظفين المحليين. |
El personal de apoyo constaría de 12 funcionarios del Servicio Móvil, 26 funcionarios del cuadro de servicios generales y 88 funcionarios de contratación local. | UN | وسيشمل موظفو الدعم ١٢ موظفا من موظفي الخدمة الميدانية، و ٢٦ موظفا من فئة الخدمات العامة و ٨٨ موظفا من الرتبة المحلية. |
El personal de apoyo no prestaría servicios básicos de los que ya se encarga el Centro de Derechos Humanos. | UN | ولن يقوم موظفو الدعم بأداء مهام الخدمات اﻷساسية التي يضطلع بها فعلا مركز حقوق اﻹنسان. |
Los miembros del personal de apoyo suelen ser residentes locales y las vacantes se llenan con rapidez. | UN | أما موظفو الدعم فيكونون عادة من المقيمين محليا وسرعان ما تمﻷ هذه الشواغر. |
Un control más estricto por parte del personal de apoyo podría dar por resultado una considerable reducción del tiempo que tarda normalmente el Comité en llegar a una conclusión acerca de una comunicación. | UN | والمتابعة عن كثب التي يقوم بها موظفو الدعم يمكن أن تفضي إلى الحد بشكل ملحوظ في الوقت الذي تحتاج إليه اللجنة عادة للتوصل إلى نتيجة بشأن بلاغ ما. |
Incluso las que han adoptado importantes medidas que en principio favorecen la flexibilidad reconocen que, en la práctica, sólo el personal de apoyo se beneficia de ellas. | UN | بل إن المنظمات التي اتخذت خطوات هامة مؤيدة للمرونة من حيث المبدأ، تعترف بأن المستفيدين منها عملياً هم موظفو الدعم فقط. |
El personal de apoyo constará de un jefe, un jefe adjunto, un cocinero y conductores. | UN | وسيتألف موظفو الدعم من القائد ونائب القائد وطباخ وسائقين. أجهزة كشف المعادن |
:: Se debería alentar a todos los departamentos a crear programas encaminados a aprovechar al máximo los conocimientos y aptitudes del personal de apoyo. | UN | :: ينبغي تشجيع جميع الإدارات على وضع برامج لكي تستغل إلى الحد الأقصى المهارات والقدرات التي يمتلكها موظفو الدعم. |
personal de apoyo/Juntas ejecutivas/ Trabajadores de extensión | UN | موظفو الدعم/المجالس التنفيذية/العاملون في مجال الإرشاد |
El complemento total de la fuerza, incluido el personal de apoyo civil, asciende ahora a 1.942 efectivos. | UN | ويصل العدد الكلي للقوات، بما في ذلك موظفو الدعم المدنيون، حاليا إلى 942 1. |
8. Se reconoció el papel decisivo del personal de apoyo sobre el terreno en la prestación eficaz de apoyo a los programas. | UN | ٨- وقد أُقرَّ بالدور المفيد الذي يؤديه موظفو الدعم في مراكز العمل الميدانية المتمثل في تقديم دعم فعال للبرامج. |
Las funciones del oficial nacional están siendo realizadas por el personal de apoyo en las regiones respectivas. | UN | وسيضطلع بمهام الموظف الوطني موظفو الدعم في كل من المناطق. |
el personal de apoyo, los amigos, la familia, personas que nos levantaron el ánimo y nunca nos permitieron renunciar a nuestros ambiciosos proyectos. | TED | موظفو الدعم والأصدقاء والعائلة، الأشخاص الذين رفعوا معنوياتنا، ولم يدعونا نتخلى عن مساعينا الطموحة. |
77. Servicios Integrados de Apoyo. Desde el establecimiento de la UNPROFOR en 1992, gran parte del apoyo logístico ha sido prestado por el personal de apoyo de los distintos gobiernos que aportan contingentes. | UN | ٧٧ - دائرة الدعم المتكامل - منذ إنشاء قوة اﻷمم المتحدة للحماية في عام ١٩٩٢، كان موظفو الدعم التابعون للحكومات المساهمة بقوات يوفرون قسطا كبيرا من الدعم السوقي. |
Dentro de las divisiones sustantivas, el personal de apoyo técnico, que suele ser de categoría superior, no asume responsabilidades acerca de cuestiones administrativas y presupuestarias. | UN | وفي الشعب الفنية، لا يضطلع موظفو الدعم التقني - وهم غالبا ما يشغلون أعلى الرتب، بالمسؤولية عن الشؤون اﻹدارية وشؤون الميزانية. |
Todo el personal, inclusive el personal de apoyo local, sigue recibiendo contratos temporales, ya que la creación de puestos se ha aplazado hasta que se aclare la situación política y, dependiendo de ésta, se defina concretamente la labor del ACNUR en la zona. | UN | وبقي جميع الموظفين، بمن فيهم موظفو الدعم المحليون، متعاقدين بعقود مؤقتة، إذ ان انشاء المراكز قد أجل الى ان تتوضح التطورات السياسية، وبالتالي تدخﱠل المفوضية في المنطقة. |
10. Se aumentará el personal de apoyo encargado de mantener y manejar el equipo de comunicaciones, de recogida de datos y de análisis que adquiera la Comisión. | UN | ١٠ - ولسوف يزاد موظفو الدعم من أجل صيانة وتشغيل المعدات التي سوف تقتنيها اللجنة. |
En las oficinas situadas fuera de la Sede seguirá habiendo coordinadores locales hasta finales de 1997 para garantizar la consolidación de las actividades después de la instalación del sistema y el personal de apoyo técnico tendrá que seguir en funciones durante parte de 1996 para terminar las instalaciones técnicas locales. | UN | وسيتم اﻹبقاء على المنسقين المحليين في المكاتب خارج المقر حتى نهاية عام ١٩٩٧ لضمان إدماج اﻷنشطة بعد تنفيذ النظام، وسيبقى موظفو الدعم التقني لجزء من عام ١٩٩٦ ﻹكمال عمليات التركيب التقنية المحلية. |
Las funciones desempeñadas por los titulares de esos puestos serían absorbidas por los funcionarios de apoyo existentes de la División de Administración. | UN | وسيضطلع بالمهام التي كان يؤديها شاغلو تلك الوظائف موظفو الدعم الحاليون في شعبة الإدارة. |
Adquisición de tres vehículos blindados para el uso de los oficiales de apoyo operacional en la Franja de Gaza | UN | شراء ثلاث مركبات مدرعة ليستخدمها موظفو الدعم التشغيلي في قطاع غزة |
Esa cifra comprende al personal sustantivo y de apoyo de contratación internacional y local en Bagdad y en cada una de las regiones. | UN | ويشمل هذا الرقم الموظفين الدوليين والمحليين سواء منهم الفنيون أو موظفو الدعم في بغداد وكل منطقة من المناطق الأخرى. |