En la actualidad, el personal de la Comisión está integrado por 158 funcionarios, de un total de 194 puestos presupuestados. | UN | ويتكون موظفو اللجنة حاليا من 158 موظفا من مجموع الموظفين المدرجين في الميزانية البالغ عددهم 194 موظفا. |
El personal de la Comisión en Nueva York está analizando dicha información. | UN | ويقوم موظفو اللجنة في نيويورك في الوقت الحاضر بتحليل هذه المعلومات. |
El personal de la Comisión se dedica a organizar, analizar y computadorizar esos datos a fin de que puedan utilizarse más fácilmente. | UN | ويقوم موظفو اللجنة بتنظيم هذه البيانات وتحليلها ومعالجتها بالحاسوب حتى تكون جاهزة للاستعمال أكثر. |
El personal de la UNMOVIC permaneció en Larnaca algunos días para concluir los informes sobre las inspecciones y los documentos de trabajo y para completar los inventarios. | UN | ومكث موظفو اللجنة بضعة أيام في لارنكا لوضع الصيغة النهائية لتقارير التفتيش وورقات العمل وإتمام قوائم الجرد. |
En la actualidad, funcionarios de la CESPAP están recibiendo capacitación sobre el uso del ODS. | UN | ويتلقى موظفو اللجنة في الوقت الحاضر تدريبا على استخدام النظام. |
funcionarios de la Comisión Electoral Independiente asistieron a ocho de esas reuniones en virtud de una invitación permanente del Comité de Coordinación. | UN | وحضر موظفو اللجنة الانتخابية المستقلة ثمانية من هذه الاجتماعات بدعوة دائمة من جانب اللجنة التنسيقية. |
Tampoco ha sido necesario que el personal de la CESPAO trabajara horas extraordinarias. Sección 32 XII.1. | UN | يضاف إلى ذلك، أن اﻷمر لم يتطلب أن يؤدي موظفو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ ساعات عمل إضافية، خارج إطار ساعات العمل العادية. |
El personal de la Comisión organizó e informatizó esos datos para que fuesen explotables más fácilmente; | UN | وأعاد موظفو اللجنة تنظيم هذه المعلومات وحوسبتها لزيادة تيسير استعمالها؛ |
El personal de la Comisión preparó un documento interno de trabajo con recomendaciones detalladas para reconstituir un sistema de vigilancia, comprendidos medidas y fechas para su aplicación; | UN | وقد أعد موظفو اللجنة ورقة نقاش داخلية مع توصيات مفصلة لإعادة إنشاء نظام الرصد شملت خطوات وخطوطا زمنية للتنفيذ؛ |
El personal de la Comisión ha establecido buenas relaciones de trabajo con el personal de las oficinas de zona de la UNAMA. | UN | وأقام موظفو اللجنة علاقات عمل جيدة مع موظفي مكاتب المناطق التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Estos cursos de capacitación se actualizaron en forma periódica, teniendo en cuenta las experiencias del personal de la Comisión en el desempeño de sus funciones. | UN | ولقد تم تحديث هذا التدريب بانتظام لتناول المسائل التي تعرض لها موظفو اللجنة أثناء أداء مهامهم. |
El Gobierno sigue debiendo sueldos atrasados a los trabajadores del sector público, incluido el personal de la Comisión electoral. | UN | فالحكومة لا تزال مدينة بمتأخرات مرتبات عمال القطاع العام، بمن فيهم موظفو اللجنة الانتخابية. |
El personal de la Comisión viajó con frecuencia al Pakistán durante el período del mandato. | UN | وسافر موظفو اللجنة مرارا إلى باكستان خلال فترة الولاية. |
El personal de la Comisión Electoral Independiente y los integrantes de las mesas electorales contribuyeron al buen desarrollo de las votaciones en más de 20.000 centros | UN | وأدار موظفو اللجنة الانتخابية المستقلة ووكلاء مراكز الاقتراع عمليات التصويت بنجاح في أكثر من 000 20 مركز اقتراع |
También se impartió formación al personal de la Comisión Interinstitucional encargada de elaborar el plan de acción. | UN | وحصل أيضا على التدريب موظفو اللجنة المشتركة بين المؤسسات المسؤولة عن إعداد خطة العمل. |
También se impartió formación al personal de la Comisión Interinstitucional encargada de elaborar el plan de acción. | UN | وحصل على التدريب أيضا موظفو اللجنة المشتركة بين المؤسسات المسؤولة عن صياغة خطة العمل. |
También se escuchó una exposición del personal de la UNMOVIC sobre los avances en la revisión de los requisitos de vigilancia para el Iraq. | UN | وقدم موظفو اللجنة أيضا عرضا للتقدم المحرز في تنقيح متطلبات الرصد فيما يتعلق بالعراق. |
Los Comisionados felicitaron al personal de la UNMOVIC por sus esfuerzos y, al mismo tiempo, pidieron que continuara la labor sobre las cuestiones de desarme sin resolver, teniendo en cuenta las distintas opiniones expresadas durante el debate. | UN | 5 - ورحبت الهيئة بالجهود التي يبذلها موظفو اللجنة وطلبوا، في الوقت نفسه، الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن مسائل نزع السلاح المعلقة، مع مراعاة الآراء المختلفة التي أعرب عنها خلال المناقشة. |
Los funcionarios de la CESPAP solamente reciben visa para un empleado por familia; no está claro si hay un plazo para la concesión de esta visa. | UN | ولا يُمنح موظفو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تأشيرة دخول إلا لمعاون منزلي واحد عن كل أسرة، ومن غير الواضح ما إذا كان إصدار هذه التأشيرة يتطلب مدة زمنية معينة. |
iii) Misiones de asesoramiento a cinco países dirigidas por funcionarios de la CESPAP/UNCTAD y expertos del exterior sobre promoción de inversiones en sectores económicos seleccionados. | UN | `3 ' بعثات استشارية إلى خمسة بلدان مختارة يقوم بها موظفو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ/الأونكتاد وخبراء خارجيون بهدف تشجيع الاستثمار في قطاعات اقتصادية مختارة. |
También deseamos manifestar nuestro agradecimiento a los funcionarios de la Comisión por la excelente labor realizada. | UN | وأعرب أيضاً عن تقديرنا للعمل الممتاز الذي قام به موظفو اللجنة. |
El personal de la CESPAO no participa activamente en las redes de conocimientos dirigidas por el PNUD que guardan relación directa con sus ámbitos de especialización. | UN | ولا يشارك موظفو اللجنة في أي من التدابير الفعالة المتصلة بالشبكات المعرفية التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والتي قد تؤثر بشكل مباشر على خبراتهم. |
En la medida de lo posible, el personal de la CESPAP también aporta contribuciones a revistas y seminarios externos. | UN | ويساهم موظفو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، كلما أمكن ذلك، في الحلقات الدراسية والمجلات الخارجية. |