No obstante tales presiones, el personal del Organismo procuró prestar servicios básicos de alto nivel. | UN | وبرغم تلك الضغوط، سعى موظفو الوكالة إلى توفير مستوى عال من الخدمات اﻷساسية. |
El personal del Organismo que se ocupa de seleccionar e inscribir a los refugiados siguió actualizando la base de datos del sistema local de inscripción, que abarca a 3,6 millones de refugiados. | UN | وواصل موظفو الوكالة المعنيين بالأهلية والتسجيل استكمال قاعدة بيانات نظام التسجيل الميداني التي تشمل 3.6 ملايين لاجئ. |
El personal del Organismo demostró una valentía y una dedicación extraordinarias durante el período que abarca el informe. | UN | وأبدى موظفو الوكالة شجاعة والتزاما غير عاديين في الفترة التي يشملها التقرير. |
En este sentido, son dignos de encomio los esfuerzos infatigables de los funcionarios del Organismo para que se mantengan las operaciones principales. | UN | وأشاد بالجهود الدؤوبة التي يبذلها موظفو الوكالة للحفاظ على العمليات اﻷساسية التي تضطلع بها. |
El personal del OOPS siguió utilizando una ruta alternativa arenosa que daña los camiones y genera retrasos en el retiro de desechos de los campamentos. | UN | وظل موظفو الوكالة يسلكون طريقا رملية بديلة ألحقت أضرارا بالشاحنات وتسببت في التأخر في إزالة القمامة من المخيمات. |
El examen final de evaluación y la aprobación de los procedimientos los efectúa el personal del OIEA, antes de su aceptación por el Departamento de Salvaguardias. | UN | ويتولى موظفو الوكالة الاستعراض التقييمي النهائي لﻹجراءات والموافقة عليها قبل قبولها من إدارة الضمانات. |
Los que se instalaron en los itinerarios del personal del Organismo incidieron en sus operaciones, y varios de sus vehículos fueron registrados en esos puestos de control. | UN | وقد أثرت نقاط التفتيش التي أقيمت على الطرق التي يسلكها موظفو الوكالة على عمليات الوكالة، حيث يجري تفتيش مركبات الوكالة في نقاط التفتيش. |
El personal del Organismo siguió participando en el diseño y la aplicación del programa unificado de estudio palestino por medio del centro de elaboración de programas de estudio de la Autoridad Palestina. | UN | وواصل موظفو الوكالة المشاركة في تصميم وتطوير منهج دراسي فلسطيني موحد، من خلال مركز تطوير المناهج الدراسية لدى السلطة الفلسطينية. |
personal del Organismo participó en actividades encaminadas a establecer una coalición nacional del crédito para fortalecer el apoyo a las microempresas y las empresas pequeñas administradas por mujeres. | UN | وشارك موظفو الوكالة في الجهود ﻹقامة ائتلاف وطني للاعتمادات، بهدف تعزيز الدعم لمشاريع اﻷعمال الصغيرة والصغيرة جدا التي تديرها النساء. |
Las autoridades israelíes exigieron al personal del Organismo que pagara un derecho de salida en el puente de Allenby y en la terminal de Rafah, a diferencia de los funcionarios de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | واشترطت السلطات اﻹسرائيلية أن يدفع موظفو الوكالة رسوم مغادرة عند جسر اللنبي ومحطة رفح النهائية، وذلك على خلاف موظفي بعض منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، على اﻷقل. |
Las actividades de verificación quedaron suspendidas indefinidamente el 16 de diciembre de 1998 cuando, por razones análogas, el personal del Organismo abandonó el Iraq. | UN | وعلقـت أنشطـة الرصـد في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ ﻷجـل غير مسمـى، عندمـا غادر موظفو الوكالة العراق لشواغل مماثلة. |
El personal del Organismo participó también en la preparación de una nueva estrategia de formación profesional y en la actualización de los planes de estudios seguidos en algunos cursos de formación profesional de diversos centros de enseñanza postsecundaria. | UN | وشارك موظفو الوكالة أيضا في وضع المنهج الدراسي الفلسطيني الجديد وفي إعداد استراتيجية جديدة للتدريب المهني وفي استكمال مناهج دورات التدريب المهني في بعض الكليات المحلية. |
Expresó su reconocimiento por el modo en que el personal del Organismo había seguido trabajando con valor y dedicación a pesar de las condiciones a menudo peligrosas en las que había debido llevar a cabo su tarea humanitaria. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للطريقة التي واصل بها موظفو الوكالة عملهم بثبات وتفان، برغم الظروف المحفوفة بالمخاطر التي يتوجب عليهم فيها أداء واجباتهم الإنسانية. |
La dedicación, el compromiso y los incansables esfuerzos de los funcionarios del Organismo, a menudo en condiciones de extrema peligrosidad, han contribuido a aliviar graves necesidades humanitarias y a garantizar la continuidad de las operaciones ordinarias. | UN | وقد أدى ما أبداه موظفو الوكالة من إخلاص والتزام ومشاركة لا تعرف الكلل في ظروف تهدد حياتهم في معظم الأحيان إلى الإسهام في تلبية الاحتياجات الإنسانية الخطيرة واستمرار عمليات البرامج العادية. |
No menos importante en este empeño han sido los funcionarios del Organismo que han demostrado invariablemente su ejemplar sentido del deber atendiendo a los refugiados palestinos en circunstancias cada vez más difíciles. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية في هذا المضمار موظفو الوكالة الذين ظلوا دائما يقومون بواجباتهم الوظيفية على نحو مثالي في خدمة اللاجئين الفلسطينيين في ظل ظروف متزايدة الصعوبة. |
El cierre de los territorios y la implantación de toques de queda obstaculizan cualquier desplazamiento, por lo que los envíos y el transporte de asistencia humanitaria no logra llegar a los que los necesitan, mientras que los funcionarios del Organismo no pueden llegar a sus puestos de trabajo. | UN | ولقد خنق نظام الإغلاقات وحظر التجول جميع التحركات، ونتيجة لذلك فإن الإمدادات الإنسانية والمركبات لا يمكنها أن تصل إلى أولئك المحتاجين لها، كما لا يستطيع موظفو الوكالة الوصول إلى أماكن عملهم. |
En esta reunión, se comunicó al Comisionado General el reconocimiento, por parte del Comité, de la valiosa labor llevada a cabo por el personal del OOPS. | UN | وفي هذا الاجتماع، تم الإعراب للمفوض العام عن تقدير اللجنة للأعمال الهامة التي يضطلع بها موظفو الوكالة. |
La Comisión expresa su profunda preocupación por los ataques y amenazas de todas las partes contra las instalaciones y el personal del OOPS. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الهجمات والأخطار التي يتعرض لها موظفو الوكالة ومرافقها من جانب جميع الأطراف. |
El examen final de evaluación y la aprobación de los procedimientos los efectúa el personal del OIEA, antes de su aceptación por el Departamento de Salvaguardias. | UN | ويتولى موظفو الوكالة الاستعراض التقييمي النهائي لﻹجراءات والموافقة عليها قبل قبولها من إدارة الضمانات. |
funcionarios del OIEA han presentado al Grupo de Expertos sobre los ENM las conclusiones preliminares del estudio, que resultará muy valioso para la evaluación de esos mecanismos multinacionales. | UN | وقد قدم موظفو الوكالة لفريق الخبراء المعني بالنُهُج النووية المتعددة الأطراف استنباطات أولية للدراسة المذكورة، سوف تكون لمساهمتها قيمة بالغة في تقييم مثل هذه الترتيبات المتعددة الجنسيات. |
Detención y encarcelamiento de funcionarios. | UN | ألف - موظفو الوكالة |
Es encomiable la labor que desempeña su personal en un entorno tan peligroso. | UN | وإن العمل الذي يؤدي موظفو الوكالة في بيئة خطرة للغاية يستحق الثناء. |
Suiza observa con reconocimiento los esfuerzos desplegados por los empleados del Organismo para contribuir a las medidas de austeridad. | UN | وتلاحظ سويسرا مع التقدير الجهود التي يبذلها موظفو الوكالة للمساهمة في تدابير التقشف. |