"موظفين إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personal a
        
    • funcionarios a
        
    • personal al
        
    • personal en
        
    • funcionarios por
        
    • funcionarios al
        
    • personal para
        
    • a más de
        
    • del funcionario al
        
    • del personal hacia
        
    He redistribuido personal a la División de Medios de Información para establecer un modesto Servicio de Noticias de las Naciones Unidas. UN وقد قمت بنقل موظفين إلى شعبة وسائط اﻹعلام ﻹنشاء دائرة متواضعة لﻷنباء تابعة لﻷمم المتحدة.
    Viajes del Representante Especial del Secretario General y el personal a su cargo a Nueva York, Australia, Portugal y países de la región UN الممثل الخاص للأمين العام مع موظفين إلى نيويورك، واستراليا، والبرتغال، وإلى بلدان في المنطقة
    El Comisionado de la Misión será uno de los miembros de la Comisión de reestructuración de la policía y la Misión proporcionará personal a la secretaría de la Comisión. UN وسيكون مفوض بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي أحد أعضاء هذه اللجنة، في حين ستقوم البعثة بإعارة موظفين إلى أمانة اللجنة.
    Viaje de dos funcionarios a Ginebra para participar en exámenes de ascenso del cuadro de servicios generales al cuadro orgánico UN سفر موظفين إلى جنيف للاشتراك في امتحانات الانتقال من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية
    Actualmente se celebran conversaciones sobre la viabilidad de coordinar la adscripción de personal al Centro de Situación y al Centro de Gestión de Conflictos de la OUA. UN ولا تزال المناقشات جارية بشأن جدوى ترتيب إعادة موظفين إلى مركز العمليات ومركز إدارة المنازعات لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Incluye la reubicación del personal en la nueva sede de Addis Abeba, que cumple con las normas mínimas de seguridad operacional UN شملت العملية نقل موظفين إلى المقر الجديد الذي يمتثل لمعايير العمل الأمنية الدنيا في أديس أبابا
    6 funcionarios por cada 30 clientes en el DAAT UN 6 موظفين إلى 30 زبونا في إدارة الدعم الميداني
    Se prevé asimismo que otras organizaciones miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques podrían estar en condiciones de adscribir personal a la secretaría. UN ويتوقع كذلك أن يكون بوسع منظمات أخرى أعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات، إعارة موظفين إلى الأمانة.
    A raíz de este incremento el Gobierno no pudo asignar suficiente personal a cada establecimiento. UN وإن الازدياد في عدد المرافق حتم على الحكومة أن ترسل موظفين إلى هذه المرافق.
    :: Instar a la Asociación de Colaboración en Materia de Bosques y los miembros del Foro a que asignen personal a la secretaría UN :: حث الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات وفي المنتدى على انتداب موظفين إلى الأمانة
    Posteriormente, la MINUSMA destinó personal a la estructura de coordinación nacional y prestó apoyo logístico y material. UN وقامت البعثة المتكاملة لاحقا بنشر موظفين إلى هيكل التنسيق الوطني وقدمت الدعم اللوجستي والمادي.
    Se ha llegado a acuerdos de este tipo con dos Estados Miembros con respecto al préstamo de personal a la ONUSOM II para un período de hasta seis meses. UN وقد اتخذت ترتيبات على هذا النسق مع اثنتين من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بإعارة موظفين إلى بعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لمدة تصل إلى ستة أشهر.
    Varios Estados han prestado asistencia al Tribunal mediante la adscripción de personal a la Oficina del Fiscal. UN ١٤٦ - ساهمت عدة دول في المساعدة المقدمة إلى المحكمة في شكل إعارة موظفين إلى مكتب المدعي العام.
    Viaje de tres funcionarios a países que aportan contingentes para actividades de inspección, preparación, coordinación y envío de equipo de propiedad de los contingentes. UN سفر 3 موظفين إلى بلدان مساهمة بقوات لفحص وإعداد وتنسيق وشحن معدات مملوكة للوحدات.
    Finlandia también continúa enviando funcionarios a la sede operacional de la EU NAVFOR Atalanta. UN وتواصل فنلندا أيضا إرسال موظفين إلى مقر العمليات التابع لعملية أطلنطا.
    Viaje de funcionarios a reuniones oficiales UN سفر موظفين إلى اجتماعات رسمية
    Una delegación recomendó que no se utilizara el Fondo para Programas de Emergencia en relación con la adscripción de personal al Departamento de Asuntos Humanitarios, pues con ello se desviaban recursos de las actividades de desarrollo. UN وأشار وفد بعدم استخدام صندوق برامج الطوارئ ﻹعادة موظفين إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية، الذي هو تحويل لموارد من أنشطة إنمائية.
    Además, varios donantes bilaterales están concluyendo acuerdos para destinar personal al centro regional del Programa y para actuar en calidad de asesores. UN وعلاوة على ذلك، يقوم مانحون ثنائيون بوضع اللمسات اﻷخيرة على الترتيبات المتعلقة بإعارة موظفين إلى المرفق اﻹقليمي التابع لبرنامج تقديم المساعدة التقنية، وللعمل في المشاريع كخبراء استشاريين.
    Otras han establecido líneas directas para las denuncias de los beneficiarios, han colocado a su personal en organizaciones asociadas locales para mantener vínculos directos con la comunidad o han contratado evaluadores externos. UN وقامت منظمات أخرى بتوفير خطوط اتصال مباشرة للمستفيدين للتظلم من خلالها؛ أو بضم موظفين إلى الشركاء المحليين لكفالة صلات مباشرة مع المجتمع المحلي؛ أو بالاستعانة بمُقيِّمين خارجيين.
    A muchos funcionarios nacionales, excepto los trabajadores cualificados y los conductores, se les asignan tareas que exigen la utilización de una computadora, por lo que el coeficiente de 2,5 funcionarios por computadora no es realista. UN وباستثناء العمال المهرة والسائقين، فإن العديد من الموظفين الوطنيين مكلفون بمهام تتطلب جهاز حاسوب، لذا فإن تطبيق نسبة 2.5 موظفين إلى جهاز حاسوب واحد ليس أمرا واقعيا.
    En el período que se examina, el ACNUR ha prestado y asignado temporalmente funcionarios al Departamento de Asuntos Humanitarios y ha ayudado a reforzar la coordinación sobre el terreno, entre otras cosas liberando funcionarios suyos para que ejerzan las funciones de coordinadores de actividades humanitarias. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أعارت المفوضية وانتدبت موظفين إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية، وساعدت في تدعيم التنسيق الميداني، عن طريق جملة أمور منها إخلاء طرف بعض الموظفين للعمل كمنسقين لﻷنشطة اﻹنسانية.
    Se ha firmado con el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte un acuerdo para la contribución de personal para el Tribunal. UN وتم التوقيع مع حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على اتفاق للمساهمة بتقديم موظفين إلى المحكمة.
    Desde que fue reconocida por el Consejo Económico y Social, el personal de tiempo completo de MiraMed ha aumentado de 7 a más de 25 y su presupuesto ha aumentado a más del triple (aproximadamente 400.000 dólares en 2002). UN ومنذ أن منحت المنظمة الوضع الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، زاد عدد العاملين فيها كل الوقت من 7 موظفين إلى 25، وارتفعت ميزانيتها إلى أكثر من ثلاثة أمثال لتبلغ نحو 000 400 دولار في 2002.
    DRH M4.2 Porcentaje de solicitudes urgentes de apoyo adicional atendidas en un plazo de 56 días (desde la presentación de la solicitud oficial hasta la llegada del funcionario al país, de conformidad con los Compromisos básicos para la infancia en las actividades humanitarias) UN الإدارة 4-2 النسبة المئوية لطلبات الحصول على دعم لزيادة القدرات التي تمت تلبيتها في غضون 56 يوما (منذ تاريخ صدور طلب رسمي إلى وصول موظفين إلى البلد، وفقا للالتزامات الأساسية المنقحة لليونيسيف إزاء الأطفال في الأعمال الإنسانية
    45. Varias delegaciones consideraron que el informe constituía un modesto esfuerzo por examinar la calidad institucional de la CEPA y de los MULPOC y que la redistribución del personal hacia los centros no constituía necesariamente una garantía de que éstos resultasen más útiles. UN ٥٤ - وأعرب عدد من الوفود عن رأي مؤداه أن التقرير يمثل جهدا متواضعا في تناول مسألة النوعية المؤسسية للجنة الاقتصادية لافريقيا ومراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات، وأن نقل موظفين إلى تلك المراكز قد لا يجعلها أكثر نفعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus