"موظفين تابعين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • funcionarios de
        
    • empleados de
        
    • miembros del personal de
        
    • de personal de
        
    • el personal de
        
    • de funcionarios
        
    • funcionarios del
        
    • funcionarios dependientes
        
    • por agentes
        
    • personal del
        
    Se precisó que el Sr. Ralph Armlruster había agredido a los funcionarios de orden público. UN وقيل إن السيد رالف آرملروستر اعتدى على موظفين تابعين لﻷمن العام.
    En la actualidad, la Dependencia de Gestión de Materiales está integrada por cinco funcionarios de las Naciones Unidas. UN تتكون وحدة إدارة المواد في الوقت الحالي من خمسة موظفين تابعين للأمم المتحدة.
    Este es uno de los motivos por los que los mandatos de los grupos de expertos son de corta duración y por el que están integrados por expertos independientes y no por funcionarios de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب تكون مدد ولايات أفرقة الخبراء قصيرة، وتتألف من خبراء مستقلين لا من موظفين تابعين للأمم المتحدة.
    También sabemos que los empleados de las organizaciones no gubernamentales humanitarias son víctimas del secuestro y el asesinato, y que esas organizaciones tienen que encarar todo tipo de presiones. UN ونعرف أيضا أن موظفين تابعين لمنظمات إنسانية غير حكومية كانوا ضحايا لعمليات اختطاف أو قتل، وأنه يتعين على تلك المنظمات أن تتصدى لجميع أنواع الضغوط.
    El Grupo de Apoyo Salaam está integrado por miembros del personal de la UNAMA que se reúnen regularmente para examinar y debatir las actividades de la Misión con el fin de apoyar el proceso. UN يتألف فريق دعم السلام من موظفين تابعين للبعثة يجتمعون بانتظام لمناقشة واستعراض أنشطة البعثة دعما للعملية.
    Los ponentes son habitualmente funcionarios de las autoridades reguladoras de la competencia de España, la Unión Europea y los países iberoamericanos y miembros del poder judicial español. UN وعادة ما يكون المتكلمون موظفين تابعين لسلطات المنافسة في إسبانيا أو الاتحاد الأوروبي أو البلدان الأيبيرية الأمريكية أو أعضاء في مجلس القضاء الإسباني.
    Este es uno de los motivos por los que los mandatos de los grupos de expertos son de corta duración y por el que están integrados por expertos independientes y no por funcionarios de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب تكون مدد ولايات أفرقة الخبراء قصيرة، وتكون مؤلفة من خبراء مستقلين لا من موظفين تابعين للأمم المتحدة.
    Sin embargo, por el momento, esta tarea de suma importancia y de gran envergadura está a cargo de un equipo de tareas oficioso de funcionarios de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, que también tienen a su cargo muchas otras funciones. UN وفي الوقت الحالي تقوم بهذه المهمة الثقيلة واﻷساسية فرقة عمل غير رسمية مكونة من موظفين تابعين ﻹدارة تنظيم الموارد البشرية جميعهم مطالبون بواجبات أخرى كثيرة.
    Los miembros de la Comisión tendrían calidad de expertos en misión, de conformidad con el artículo VI de la Convención y todo el personal de la Secretaría asignado a la Comisión tendría calidad de funcionarios de conformidad con los artículos VI y VII de la Convención. UN وسوف يتمتع أعضاء اللجنة بمركز خبراء البعثات وفقا للمادة السادسة من الاتفاقية ويتمتع بالمركز ذاته أي موظفين تابعين لﻷمانة العامة يلحقون باللجنة وفقا للمادتين الخامسة والسابعة من الاتفاقية.
    En 21 de ellos estaban involucrados funcionarios de la Organización; en 13 no podían identificarse los responsables y los 7 restantes fueron perpetrados por personas ajenas a la Organización. UN وشملت ٢١ حالة من الحالات المبلغ عنها موظفين تابعين للمنظمة، ولم يتيسر تحديد مرتكبي حالات الغش في ١٣ حالة منها، أما حالات الغش المتبقية وهي ٧ حالات فقد ارتكبها أفراد من غير موظفي اﻷمم المتحدة.
    El asesinato de cuatro funcionarios de la MONUT ha afectado a las actividades internacionales en todo el país. UN ١٦ - وأثر مقتل ٤ موظفين تابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في العمليات الدولية الجارية في كامل أنحاء البلد.
    El Gobierno de Uganda expresa su decepción por el hecho de que las Naciones Unidas no hayan condenado hasta ahora esos actos irresponsables de provocación cometidos por el EPR en presencia de funcionarios de la Organización. UN وتعبر حكومة أوغندا عن خيبة أملها في عدم قيام الأمم المتحدة حتى الآن بإدانة هذه التصرفات غير المسؤولة والاستفزازية التي يقوم بها جيش رواندا الوطني على مشهد من موظفين تابعين للأمم المتحدة.
    Además, previo acuerdo de las autoridades competentes respectivas, algunos Estados autorizan la presencia en su territorio de funcionarios de otro Estado. UN وعلاوة على ذلك، تسمح بعض الدول بوجود موظفين تابعين لدولة أخرى في إقليمها بعد الحصول على موافقة السلطات المختصة في هذه الدول.
    Metodología presupuestaria: capacitación en técnicas sustantivas sobre presupuestación basada en los resultados, medición de la ejecución y análisis para seis funcionarios de la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz UN منهجية الميزانية: تدريب على المهارات الفنية للميزنة على أساس النتائج وقياس الأداء وتحليله لـ 6 موظفين تابعين لشعبة تمويل عمليات حفظ السلام
    Tecnología de la información: capacitación en materia de presentación de informes sobre gestión, instrumentos para la elaboración de bases de datos y diseño de la Web para seis funcionarios de la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz UN تكنولوجيا المعلومات: تدريب على الإبلاغ عن المعلومات الإدارية وعلى أدوات قواعد البيانات وتصميم المواقع على الإنترنت لـ 6 موظفين تابعين لشعبة تمويل عمليات حفظ السلام
    Las respuestas servirían de base al Grupo de Trabajo en su examen del momento y la medida en que cabe considerar que los empleados de empresas militares y de seguridad privadas son agentes estatales que están bajo la autoridad y el control efectivos de un gobierno. UN وطلب إلى الدول الأعضاء أيضا أن تحدد المهام التي يتعين ألا يعهد بها إلى القطاع الخاص وستساعده الردود على تحديد متى وإلى أي مدى يمكن اعتبار أفراد الشركات العسكرية والأمنية الخاصة موظفين تابعين للدولة وخاضعين للسلطة والسيطرة الفعلية للحكومات.
    Hubo 11 casos de arresto y detención de miembros del personal de las Naciones Unidas. UN ووقعت 11 حالة من حالات إلقاء القبض على موظفين تابعين للأمم المتحدة أو احتجازهم.
    También hemos visto dos casos de secuestro de personal de la UNAMID y seis casos que han afectado a personal de asistencia humanitaria. UN كما شهدنا حالتي اختطاف موظفين تابعين للعملية المختلطة وست حالات متعلقة باختطاف زملاء من موظفي تقديم المساعدة الإنسانية.
    Es especialmente lamentable que el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno se encuentre sometido cada vez más a ataques violentos. UN ومما يبعث على الأسى بصفة خاصة أن موظفين تابعين للأمم المتحدة في الميدان يتعرضون لهجمات متزايدة وعنيفة.
    Como ejemplo pueden citarse casos de jueces que, a sus funciones judiciales, acumulan la calidad de funcionarios dependientes del poder ejecutivo. UN ويمكن أن تذكر على سبيل المثال حالات القضاة الذين يجمعون بين وظائفهم القضائية وصفة موظفين تابعين للسلطة التنفيذية.
    Una delegación integrada por funcionarios del Ministerio de Finanzas, el Procurador General y el Ministro de Finanzas, entabló consultas directas con el foro de la OCDE creado con el propósito de examinar esos asuntos. UN وقد أجرت بعثة متألفة من موظفين تابعين لوزارة المالية، والنائب العام، ووزير المالية، مناقشات مباشرة مع محفل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الذي أنشئ للنظر في هذه المسائل.
    En lo referente a la presunta violación del artículo 9, de la información presentada al Comité surge que el autor fue detenido el 11 de octubre de 1997 en Orán por agentes del Estado Parte. UN 7-5 وفيما يتعلق بالتظلم من انتهاك المادة 9، يتبين من المعلومات المعروضة على اللجنة أن صاحب البلاغ تعرض للتوقيف في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1997 في وهران على أيدي موظفين تابعين للدولة الطرف.
    El Grupo colaboró con el personal del Proceso de Kimberley para evaluar dicho cumplimiento. UN وعمل الفريق مع موظفين تابعين لعملية كيمبرلي لتقييم امتثال ليبريا للعملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus