"موظفين مؤهلين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personal calificado
        
    • personal cualificado
        
    • personal idóneo
        
    • funcionarios calificados
        
    • personal capacitado
        
    • personal competente
        
    • funcionarios cualificados
        
    • profesionales calificados
        
    • funcionarios idóneos
        
    • personal especializado
        
    La División de Adquisiciones podía recurrir al personal calificado para cumplir las tareas asignadas. UN ويمكن لشعبة المشتريات أن تعتمد على موظفين مؤهلين ﻷداء المهام الموكولة إليهم.
    Se observó que era fundamental contratar a personal calificado desde las etapas iniciales de operación. UN وأشير إلى أن من المهم تعيين موظفين مؤهلين في أولى مراحل هذه العملية.
    A su vez, los Estados deben apoyar estas operaciones facilitando personal cualificado. UN وينبغي للدول بدورها أن تدعـم هــذه العمليات بتقديـم موظفين مؤهلين.
    Para algunos países suponía un problema atraer y retener a personal cualificado. UN وقد شكلت مسألة اجتذاب موظفين مؤهلين واستبقائهم مشكلة لبعض البلدان.
    La falta de personal idóneo en puestos decisivos fue una de las principales causas de los problemas administrativos de la Secretaría. UN وكان عدم وجود موظفين مؤهلين في الوظائف الرئيسية أحد العوامل الرئيسية التي ساهمت في المشاكل اﻹدارية للقلم.
    1. El Secretario y el Fiscal nombrarán a funcionarios calificados en sus respectivas oficinas, incluidos los investigadores en el caso del Fiscal, según proceda. UN ١ - يعين المسجل والمدعي العام موظفين مؤهلين لمكتب كل منهما، بمن فيهم، في حالة المدعي العام المحققون، حسب الاقتضاء.
    De todas formas, el Grupo desea subrayar una vez más la importancia que da al nombramiento de personal calificado. UN ولكنها أبدت رغبة المجموعة في أن تؤكد ثانية الأهمية التي تعلقها على تعيين موظفين مؤهلين للعمل.
    Poner a disposición de las escuelas ordinarias personal calificado para el apoyo pedagógico especializado; UN إتاحة خدمات موظفين مؤهلين لتوفير الدعم التربوي الخاص في مدارس التعليم العادي؛
    10. Sin embargo, han surgido diversos obstáculos que impiden la aplicación de estas medidas legislativas, siendo el principal la falta de personal calificado para aplicarlas. UN ١٠ - غير أن عدة عقبات تعترض تنفيذ هذه النصوص؛ والسبب الرئيسي في ذلك هو عدم وجود موظفين مؤهلين للقيام بالتنفيذ.
    La Comisión Consultiva opina que debe contratarse personal calificado sin demoras. UN وترى اللجنة أنه يتعين توظيف موظفين مؤهلين دون تأخير.
    En el párrafo 13 de su informe, la Comisión pide que se contrate a personal calificado sin más demora. UN وأن اللجنة قد دعت في الفقرة ١٣ من تقريرها إلى تعيين موظفين مؤهلين دون مزيد من التأخير.
    Otra consecuencia de esa situación era la dificultad de contratar personal calificado para llenar los puestos vacantes del Instituto. UN وتتمثل نتيجة أخرى لهذه الحالة في صعوبة تعيين موظفين مؤهلين لشغل الوظائف الشاغرة في المعهد.
    En 2011 se reforzó este dispositivo a través de la incorporación de personal cualificado. UN وفي عام 2011 تم تدعيم هذا الجهاز بتعيين موظفين مؤهلين للعمل به.
    Asimismo, había que delegar más autoridad en el Coordinador del Socorro de Emergencia, definir sus competencias y asignar personal cualificado a las funciones de coordinación sobre el terreno. UN وأشير إلى ضرورة تخويل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ مزيدا من السلطات واعتماد صلاحياته فيما يتعلق باتخاذ القرارات، وتوفير موظفين مؤهلين لمهام التنسيق الميداني.
    Asimismo, había que delegar más autoridad en el Coordinador del Socorro de Emergencia, definir sus competencias y asignar personal cualificado a las funciones de coordinación sobre el terreno. UN وأشير إلى ضرورة تخويل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ مزيدا من السلطات واعتماد صلاحياته فيما يتعلق باتخاذ القرارات، وتوفير موظفين مؤهلين لمهام التنسيق الميداني.
    El Foro Social alienta a que se hagan consignaciones presupuestarias suficientes y a que se contrate a personal cualificado para aplicar esas políticas. UN ويشجع المحفل الاجتماعي على توفير مخصصات كافية من الميزانية وتعيين موظفين مؤهلين لتنفيذ هذه السياسات.
    Pese a las medidas adoptadas para establecer condiciones de servicios competitivas, no ha sido fácil contratar en la Secretaría personal cualificado y con experiencia. UN 45 - ورغم التدابير التي اتخذت لوضع شروط تنافسية للخدمة، لم يكن من السهل تعيين موظفين مؤهلين وذوي خبرة للأمانة.
    A menos que se eliminen esas desventajas, este Tribunal seguirá teniendo problemas para conseguir personal idóneo. UN وما لم تعالج هذه المساوئ التنافسية، ستظل هذه المحكمة تواجه مصاعب في اجتذاب موظفين مؤهلين.
    La primera prioridad de la Corte será contratar funcionarios calificados y competentes. UN 14 - الأولوية الأولى للمحكمة هي تعيين موظفين مؤهلين وأكفاء.
    En particular, la falta de personal capacitado sigue entorpeciendo el desarrollo del poder judicial. UN ويظل الافتقار إلى موظفين مؤهلين عائقا يحول بالذات دون تطوير الجهاز القضائي.
    Una dotación de personal competente y dedicado. UN موظفين مؤهلين ومكرسين للعملية.
    Se les alienta a proponer funcionarios cualificados para que sean evaluados e incorporados al grupo de candidatos a coordinadores residentes. UN ويجري تشجيع الوكالات على تسمية موظفين مؤهلين ليجري تقييمهم تمهيدا لضمهم إلى مجموعة المرشحين.
    26A.15 El Comité Mixto de Disciplina sería reemplazado por una Junta de Disciplina integrada por profesionales calificados. UN ٦٢ ألف - ٥١ وسيستعاض عن اللجنة التأديبية المشتركة بمجلس تأديب يتكون من موظفين مؤهلين من الفئة الفنية.
    Para enero de 2007, la Dependencia tendrá cinco funcionarios idóneos, encabezados por uno de categoría P-5. UN وأردفت قائلة إنه بحلول كانون الثاني/يناير 2007، سيكون بالوحدة خمسة موظفين مؤهلين يرأسهم موظف من الرتبة ف-5.
    Si bien el Departamento requiere un personal idóneo para llevar a cabo su mandato, debe quedar abierta la posibilidad de que los gobiernos aporten voluntariamente personal especializado de modo temporal y excepcional. UN ولئن كانت هذه اﻹدارة تحتاج إلى موظفين مؤهلين للاضطلاع باﻷنشطة المسندة إليها، فلا بد من ترك المجال مفتوحا للطلب من الحكومات أن تتبرع بموظفين متخصصين على أساس مؤقت واستثنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus