La División de Adquisiciones podía recurrir al personal calificado para cumplir las tareas asignadas. | UN | ويمكن لشعبة المشتريات أن تعتمد على موظفين مؤهلين ﻷداء المهام الموكولة إليهم. |
Se observó que era fundamental contratar a personal calificado desde las etapas iniciales de operación. | UN | وأشير إلى أن من المهم تعيين موظفين مؤهلين في أولى مراحل هذه العملية. |
A su vez, los Estados deben apoyar estas operaciones facilitando personal cualificado. | UN | وينبغي للدول بدورها أن تدعـم هــذه العمليات بتقديـم موظفين مؤهلين. |
Para algunos países suponía un problema atraer y retener a personal cualificado. | UN | وقد شكلت مسألة اجتذاب موظفين مؤهلين واستبقائهم مشكلة لبعض البلدان. |
La falta de personal idóneo en puestos decisivos fue una de las principales causas de los problemas administrativos de la Secretaría. | UN | وكان عدم وجود موظفين مؤهلين في الوظائف الرئيسية أحد العوامل الرئيسية التي ساهمت في المشاكل اﻹدارية للقلم. |
1. El Secretario y el Fiscal nombrarán a funcionarios calificados en sus respectivas oficinas, incluidos los investigadores en el caso del Fiscal, según proceda. | UN | ١ - يعين المسجل والمدعي العام موظفين مؤهلين لمكتب كل منهما، بمن فيهم، في حالة المدعي العام المحققون، حسب الاقتضاء. |
De todas formas, el Grupo desea subrayar una vez más la importancia que da al nombramiento de personal calificado. | UN | ولكنها أبدت رغبة المجموعة في أن تؤكد ثانية الأهمية التي تعلقها على تعيين موظفين مؤهلين للعمل. |
Poner a disposición de las escuelas ordinarias personal calificado para el apoyo pedagógico especializado; | UN | إتاحة خدمات موظفين مؤهلين لتوفير الدعم التربوي الخاص في مدارس التعليم العادي؛ |
10. Sin embargo, han surgido diversos obstáculos que impiden la aplicación de estas medidas legislativas, siendo el principal la falta de personal calificado para aplicarlas. | UN | ١٠ - غير أن عدة عقبات تعترض تنفيذ هذه النصوص؛ والسبب الرئيسي في ذلك هو عدم وجود موظفين مؤهلين للقيام بالتنفيذ. |
La Comisión Consultiva opina que debe contratarse personal calificado sin demoras. | UN | وترى اللجنة أنه يتعين توظيف موظفين مؤهلين دون تأخير. |
En el párrafo 13 de su informe, la Comisión pide que se contrate a personal calificado sin más demora. | UN | وأن اللجنة قد دعت في الفقرة ١٣ من تقريرها إلى تعيين موظفين مؤهلين دون مزيد من التأخير. |
Otra consecuencia de esa situación era la dificultad de contratar personal calificado para llenar los puestos vacantes del Instituto. | UN | وتتمثل نتيجة أخرى لهذه الحالة في صعوبة تعيين موظفين مؤهلين لشغل الوظائف الشاغرة في المعهد. |
En 2011 se reforzó este dispositivo a través de la incorporación de personal cualificado. | UN | وفي عام 2011 تم تدعيم هذا الجهاز بتعيين موظفين مؤهلين للعمل به. |
Asimismo, había que delegar más autoridad en el Coordinador del Socorro de Emergencia, definir sus competencias y asignar personal cualificado a las funciones de coordinación sobre el terreno. | UN | وأشير إلى ضرورة تخويل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ مزيدا من السلطات واعتماد صلاحياته فيما يتعلق باتخاذ القرارات، وتوفير موظفين مؤهلين لمهام التنسيق الميداني. |
Asimismo, había que delegar más autoridad en el Coordinador del Socorro de Emergencia, definir sus competencias y asignar personal cualificado a las funciones de coordinación sobre el terreno. | UN | وأشير إلى ضرورة تخويل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ مزيدا من السلطات واعتماد صلاحياته فيما يتعلق باتخاذ القرارات، وتوفير موظفين مؤهلين لمهام التنسيق الميداني. |
El Foro Social alienta a que se hagan consignaciones presupuestarias suficientes y a que se contrate a personal cualificado para aplicar esas políticas. | UN | ويشجع المحفل الاجتماعي على توفير مخصصات كافية من الميزانية وتعيين موظفين مؤهلين لتنفيذ هذه السياسات. |
Pese a las medidas adoptadas para establecer condiciones de servicios competitivas, no ha sido fácil contratar en la Secretaría personal cualificado y con experiencia. | UN | 45 - ورغم التدابير التي اتخذت لوضع شروط تنافسية للخدمة، لم يكن من السهل تعيين موظفين مؤهلين وذوي خبرة للأمانة. |
A menos que se eliminen esas desventajas, este Tribunal seguirá teniendo problemas para conseguir personal idóneo. | UN | وما لم تعالج هذه المساوئ التنافسية، ستظل هذه المحكمة تواجه مصاعب في اجتذاب موظفين مؤهلين. |
La primera prioridad de la Corte será contratar funcionarios calificados y competentes. | UN | 14 - الأولوية الأولى للمحكمة هي تعيين موظفين مؤهلين وأكفاء. |
En particular, la falta de personal capacitado sigue entorpeciendo el desarrollo del poder judicial. | UN | ويظل الافتقار إلى موظفين مؤهلين عائقا يحول بالذات دون تطوير الجهاز القضائي. |
Una dotación de personal competente y dedicado. | UN | موظفين مؤهلين ومكرسين للعملية. |
Se les alienta a proponer funcionarios cualificados para que sean evaluados e incorporados al grupo de candidatos a coordinadores residentes. | UN | ويجري تشجيع الوكالات على تسمية موظفين مؤهلين ليجري تقييمهم تمهيدا لضمهم إلى مجموعة المرشحين. |
26A.15 El Comité Mixto de Disciplina sería reemplazado por una Junta de Disciplina integrada por profesionales calificados. | UN | ٦٢ ألف - ٥١ وسيستعاض عن اللجنة التأديبية المشتركة بمجلس تأديب يتكون من موظفين مؤهلين من الفئة الفنية. |
Para enero de 2007, la Dependencia tendrá cinco funcionarios idóneos, encabezados por uno de categoría P-5. | UN | وأردفت قائلة إنه بحلول كانون الثاني/يناير 2007، سيكون بالوحدة خمسة موظفين مؤهلين يرأسهم موظف من الرتبة ف-5. |
Si bien el Departamento requiere un personal idóneo para llevar a cabo su mandato, debe quedar abierta la posibilidad de que los gobiernos aporten voluntariamente personal especializado de modo temporal y excepcional. | UN | ولئن كانت هذه اﻹدارة تحتاج إلى موظفين مؤهلين للاضطلاع باﻷنشطة المسندة إليها، فلا بد من ترك المجال مفتوحا للطلب من الحكومات أن تتبرع بموظفين متخصصين على أساس مؤقت واستثنائي. |