"موظفين من مكتب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personal de la Oficina
        
    • funcionarios de la Oficina
        
    • oficiales de la Oficina
        
    • de funcionarios de
        
    Esas entrevistas se realizaron en presencia de personal de la Oficina de Camboya. UN وحدثت هذه المقابلة أثناء وجود موظفين من مكتب كمبوديا.
    Conviene recordar que la presencia de personal de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal en algunos lugares de destino proporcionará también capacidad y conocimientos que puede aprovechar el personal. UN وتجدر الإشارة إلى أن وجود موظفين من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في بعض مراكز العمل سيوفر أيضا قدرات الخبراء التي يمكن أن يستفيد منها الموظفون.
    El equipo debería incluir personal de la Oficina de relaciones exteriores e información al público. UN وينبغي أن يضم الفريق موظفين من مكتب العلاقات الخارجية والإعلام.
    Entre los participantes figuraron funcionarios de la Oficina del Fiscal en La Haya y Kigali. UN وكان المشتركون موظفين من مكتب المدعي العام في لاهاي وكيغالي.
    Asimismo, una delegación de seis funcionarios de la Oficina de la deuda de Mauritania recibió formación en el sistema en Ginebra durante dos semanas. UN كما قُدم في جنيف تدريب على هذا النظام مدته أسبوعان لوفد من ستة موظفين من مكتب الديون الموريتاني.
    Como resultado de ello, nueve de los funcionarios de la Oficina Regional de Adquisiciones están disponibles por un período adicional de 40 días laborables al año. UN ونتيجة لذلك، كان تسعة موظفين من مكتب المشتريات الإقليمي موجودين لفترة إنتاج إضافية مدتها 40 يوما في السنة.
    La División de Asuntos Jurídicos Generales estaba de acuerdo en que se debía hacer más a ese respecto y va a convocar una reunión conjunta de oficiales de la Oficina de Asuntos Jurídicos, la División de Adquisiciones y otros servicios en los primeros meses de 2002 para examinar los nuevos adelantos en materia de adquisiciones y contratación. UN ووافقت شعبة الشؤون القانونية العامة على ضرورة بذل المزيد في هذا المضمار. وسوف تعقد الشعبة في مطلع عام 2002 اجتماعا مشتركا يضم موظفين من مكتب الشؤون القانونية وشعبة المشتريات ودوائر أخرى لمناقشة التطورات الجديدة في مجالي المشتريات وإبرام العقود.
    Durante sus audiencias, se proporcionó a la Comisión información contradictoria sobre la adscripción de personal de la Oficina de Coordinación. UN وتلقت اللجنة، خلال جلسات الاستماع التي عقدتها، معلومات متضاربة بشأن انتداب موظفين من مكتب التنسيق.
    La Dependencia también incluiría a personal de la Oficina del Coordinador Residente de las Naciones Unidas, el equipo de las Naciones Unidas en el país y la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz. UN وستضم الوحدة موظفين من مكتب المنسق المقيم للأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري ومكتب دعم بناء السلام.
    El equipo estará formado por expertos nacionales calificados y especialmente capacitados para la gestión de actividades en casos de emergencia, así como por personal de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, todos los cuales están en situación de movilización permanente. UN ويتألف فريق اليونداك من خبراء وطنيين مؤهلين ومدربين خصيصا في مجال إدارة الطوارئ، ومن موظفين من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في حالة تأهب دائم.
    El Grupo apoya la política de equidad en el establecimiento de los puestos conexos en todos los lugares de destino y observa la propuesta del Secretario General de destacar personal de la Oficina del Ombudsman en determinadas misiones de mantenimiento de la paz. UN ويؤيد الفريق سياسة المساواة في إنشاء الوظائف ذات الصلة على مستوى جميع مراكز العمل، ويحيط علما بمقترح الأمين العام الداعي إلى نقل موظفين من مكتب أمين المظالم للعمل في بعض بعثات حفظ السلام.
    El autor cita un rumor según el cual, en un caso diferente, el personal de la Oficina del Auditor General afirmó al parecer que las actuaciones deberían prolongarse hasta que muriera la víctima. UN ويذكر صاحب البلاغ شائعة يُدّعى فيها أن موظفين من مكتب مراجع الحسابات العام قالوا في قضية أخرى إن المحاكمة ينبغي أن تُمدَّد حتى وفاة الضحية.
    El autor cita un rumor según el cual, en un caso diferente, el personal de la Oficina del Auditor General afirmó al parecer que las actuaciones deberían prolongarse hasta que muriera la víctima. UN ويذكر صاحب البلاغ شائعة يُدّعى فيها أن موظفين من مكتب مراجع الحسابات العام قالوا في قضية أخرى إن المحاكمة ينبغي أن تُمدَّد حتى وفاة الضحية.
    Los recursos destinados a este tercer pilar se obtendrán mediante la adscripción de personal de la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de Operaciones para el Desarrollo y, por ende, no se incluyen en la presente propuesta presupuestaria. UN وتُمول الموارد اللازمة لدعم هذا الركن الثالث من أركان مجلس الرؤساء التنفيذيين من خلال إعارة موظفين من مكتب تنسيق عمليات الأمم المتحدة الإنمائية، ولا ترد في هذه الميزانية المقترحة.
    El Fiscal ha decidido oficialmente que, de momento, los funcionarios de la Oficina del Fiscal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda desempeñen sus funciones también en la Oficina del Fiscal del Mecanismo. UN وقام المدعي العام رسميا بتعيين موظفين من مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا للاضطلاع أيضا بمهام هذين المنصبين في مكتب المدعي العام للآلية حتى ذلك الحين.
    Las referencias a las misiones de mantenimiento de la paz en el contexto de la sección 6 se refieren a los funcionarios de la Oficina de Asuntos Jurídicos que viajan a otros países para examinar, entre otras cosas, los aspectos jurídicos de los acuerdos sobre la situación de las fuerzas. UN وتتصل اﻹشارة إلى بعثات صيانة السلم في سياق الباب ٦ بسفر موظفين من مكتب الشؤون القانونية إلى الخارج لبحث، الجوانب القانونية لاتفاقات مركز القوات، في جملة أمور أخرى.
    El equipo está integrado por ocho funcionarios de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, cinco funcionarios del SIIG y sendos funcionarios de la Tesorería y la División de Servicios de Tecnología de la Información. UN ويتكون هذا الفريق من ثمانية موظفين من مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، وخمسة موظفين من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، وموظف واحد من كل من الخزانة وشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات.
    La Administración informó a la Junta de que se crearía un grupo de trabajo con la participación de funcionarios de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para examinar las instrucciones administrativas vigentes en materia de reembolsos. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأنه سيُنشأ فريق عامل مكون من موظفين من مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات ومكتب إدارة الموارد البشرية لاستعراض الأوامر الإدارية الحالية المتعلقة برد التكاليف.
    El grupo es presidido por el Ministro de Sanidad y está compuesto por funcionarios de la Oficina del Primer Ministro, el Ministerio de Comunicaciones, el Ministerio de Seguridad Interior, la Real Fuerza de Policía de Brunei Darussalam, el Ministerio de Servicios Postales y las Reales Líneas Aéreas de Brunei. UN ويرأس هذه الفرقة وزير الصحة؛ وهي تتألف من موظفين من مكتب الوزير الأول ووزارة الاتصالات وإدارة الأمن الداخلي وقوات شرطة بروني الملكية وإدارة خدمات البريد وشركة طيران بروني الملكية.
    Los fondos se utilizaron para sufragar los gastos del curso práctico, incluidos los actos paralelos, y los gastos de viaje en avión y dietas de 25 participantes y 3 funcionarios de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. UN واستُخدمت الأموال الموفّرة لتغطية تكاليف حلقة العمل، بما في ذلك المناسبات الجانبية، وتكاليف السفر الجوي وبدل الإقامة اليومي لفائدة 25 مشاركا و3 موظفين من مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    El Grupo también ha celebrado deliberaciones con funcionarios de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz, la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y los Recursos Naturales y el Environmental Law Institute en Washington, D.C. UN وعقد الفريق أيضا مناقشات مع موظفين من مكتب دعم بناء السلام التابع للأمم المتحدة، والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية، ومعهد القانون البيئي، في واشنطن العاصمة.
    a) Los departamentos y oficinas que necesiten asistencia jurídica general adicional deberían pedir asesoramiento a la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre las opciones más eficaces para atender sus necesidades, siendo la preferida la asignación de oficiales de la Oficina; UN (أ) ينبغي للإدارات والمكاتب التي هي بحاجة إلى مساعدة قانونية عامة إضافية أن تتشاور مع مكتب الشؤون القانونية للحصول منه على مشورة بشأن أنجع الخيارات المتاحة لمعالجة احتياجاتها علما أن الخيار المفضل هو انتداب موظفين من مكتب الشؤون القانونية للعمل لديها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus