"موظفيها أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus funcionarios o
        
    • sus agentes o
        
    • su personal o
        
    • sus empleados o
        
    El Estado dirá que los hechos son responsabilidad de la empresa y no de sus funcionarios o de sus fuerzas. UN وستقول الدولة إن المسؤولية تقع على الشركة على لا موظفيها أو قواتها.
    En el Pakistán, por ejemplo, el órgano o cualquiera de sus funcionarios o empleados goza de inmunidad respecto de cualquier acción civil o penal u otro procedimiento legal por cualquier acto realizado de buena fe o pretendidamente realizado en virtud de la Ley de monopolios. UN ففي باكستان، مثلا، للسلطة أو ﻷي من موظفيها أو العاملين فيها حصانة من أية دعوى أو مقاضاة أو غير ذلك من اﻹجراءات القانونية عن أي عمل أُدي بحسن نية أو اعتُزم القيام به بموجب قانون الاحتكارات.
    En el Pakistán, por ejemplo, el órgano o cualquiera de sus funcionarios o empleados goza de inmunidad respecto de cualquier acción civil o penal u otro procedimiento legal por cualquier acto realizado de buena fe o pretendidamente realizado en virtud de la Ley de monopolios. UN ففي باكستان، مثلا، للسلطة أو ﻷي من موظفيها أو العاملين فيها حصانة من أية دعوى أو مقاضاة أو غير ذلك من اﻹجراءات القانونية عن أي عمل أُدي بحسن نية أو اعتُزم القيام به بموجب قانون الاحتكارات.
    El propio Estado deberá abstenerse de llevar a cabo desalojos forzosos y garantizar que se aplique la ley a sus agentes o a terceros que efectúen desalojos forzosos (tal como se definen en el párrafo 4 supra). UN فالدولة ذاتها يجب أن تمتنع عن القيام بعمليات اﻹخلاء القسري وأن تتحقق من إنفاذ القانون ضد موظفيها أو اﻷطراف الثالثة الذين يقومون بعملية اﻹخلاء القسري )على النحو المعرّف في الفقرة ٤ أعلاه(.
    También se favorece, cuando es posible, la adopción de disposiciones para el hermanamiento de organizaciones e instituciones análogas, con miras a aumentar sus capacidades de gestión, capacitar a su personal o mejorar sus procedimientos operacionales. UN كما تحظى ترتيبات التوأمة بين المنظمات والمؤسسات المتماثلة بالتشجيع، حيثما أمكن ذلك، بغية زيادة قدراتها اﻹدارية، وتدريب موظفيها أو تحسين إجراءاتها التنفيذية.
    Además, la policía podrá solicitar al juez de medidas provisionales que expida un mandamiento para autorizar a un servicio público o sus empleados o agentes a interceptar o retener o revelar a la policía una información o un mensaje, incluido un mensaje de telecomunicaciones. UN وفضلا عن ذلك، يجـوز للشرطة أن تقدم طلبـا إلـى قاضي الدائرة تلتمـس فيـه إصدار قـرار بالإذن لجهة تشغيل المرفـق العام، أو لأي من موظفيها أو وكلائها، باعتراض، أو احتجاز معلومات أو رسالة اتصال، بما في ذلك الرسائل السلكية واللاسلكية أو الكشف عنها للشرطـة.
    En el Pakistán, por ejemplo, el órgano o cualquiera de sus funcionarios o empleados goza de inmunidad respecto de cualquier acción civil o penal u otro procedimiento legal por cualquier acto realizado de buena fe o pretendidamente realizado en virtud de la Ley de monopolios. UN ففي باكستان، مثلا، للسلطة أو لأي من موظفيها أو العاملين فيها حصانة من أية دعوى أو مقاضاة أو غير ذلك من الإجراءات القانونية عن أي عمل أُدي بحسن نية أو اعتُزم القيام به بموجب قانون الاحتكارات.
    Artículo 6. Por la presente orden no se intenta crear, ni tampoco se crean derechos, beneficios o privilegios, de fondo o forma, que alguna parte pueda hacer valer contra los Estados Unidos, sus organismos, sus funcionarios o cualquier otra persona. UN المادة 6: لا يهدف هذا الأمر إلى أن يمنح، ولا هو يمنح، أي حقوق أو منافع أو امتيازات، مادية أو إجرائية، تنفذ بحكم القانون من قبل طرف ما ضد الولايات المتحدة أو وكالاتها أو موظفيها أو أي شخص آخر.
    También permitirá tramitar denuncias relativas a conductas contrarias a las obligaciones de la Organización de cara a sus funcionarios o que vulneren sus derechos individuales. UN وسيفسح المجال أمام الشكاوى المتعلقة بالسلوك الذي يتنافى مع الواجبات التي تقع على عاتق المنظمة حيال موظفيها أو الذي ينتهك حقوقهم كأفراد.
    Por ejemplo, si se considera a una organización internacional responsable de la violación persistente de una determinada obligación -como la de impedir la comisión de abusos sexuales por sus funcionarios o miembros de sus fuerzas armadas-, las garantías de no repetición no estarían precisamente fuera de lugar. UN فعلى سبيل المثال، إذا تبين تمادي منظمة دولية في خرق التزام معين، كالالتزام بمنع ارتكاب موظفيها أو أفراد القوات التابعة لها لاعتداءات جنسية، فإن ضمانات عدم التكرار ستكون مناسبة تماماً.
    Por ejemplo, si se considera a una organización internacional responsable de la violación persistente de una determinada obligación -como la de impedir la comisión de abusos sexuales por sus funcionarios o miembros de sus fuerzas armadas-, las garantías de no repetición no estarían precisamente fuera de lugar. UN فعلى سبيل المثال، إذا تبين تمادي منظمة دولية في خرق التزام معين، كالالتزام بمنع ارتكاب موظفيها أو أفراد القوات التابعة لها لاعتداءات جنسية، فإن ضمانات عدم التكرار ستكون مناسبة تماماً.
    9. Todo Estado podrá solicitar que se adopten las medidas necesarias respecto de la protección de sus funcionarios o agentes, así como de la protección de información de carácter confidencial. UN ٩ - يجوز للدولة أن تتقدم بطلب لاتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بحماية موظفيها أو مندوبيها ولحماية المعلومات الحساسة. المادة ٦٩
    6. Todo Estado podrá solicitar que se adopten las medidas necesarias respecto de la protección de sus funcionarios o agentes, así como de la protección de información de carácter confidencial o restringido. UN 6 - للدولة أن تتقدم بطلب لاتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بحماية موظفيها أو مندوبيها ولحماية المعلومات السرية أو الحساسة.
    El propio Estado deberá abstenerse de llevar a cabo desalojos forzosos y garantizar que se aplique la ley a sus agentes o a terceros que efectúen desalojos forzosos (tal como se definen en el párrafo 3 supra). UN ولا بد للدولة نفسها من أن تمتنع عن القيام بعمليات إخلاء المساكن باﻹكراه وأن تكفل تطبيق أحكام القانون على موظفيها أو على أطراف ثالثة تمارس هذه العمليات )على النحو المشروح في الفقرة ٣ أعلاه(.
    El propio Estado deberá abstenerse de llevar a cabo desalojos forzosos y garantizar que se aplique la ley a sus agentes o a terceros que efectúen desalojos forzosos (tal como se definen en el párrafo 3 supra). UN ولا بد للدولة نفسها من أن تمتنع عن القيام بعمليات إخلاء المساكن بالإكراه وأن تكفل تطبيق أحكام القانون على موظفيها أو على أطراف ثالثة تمارس هذه العمليات (على النحو المشروح في الفقرة 3 أعلاه).
    El propio Estado deberá abstenerse de llevar a cabo desalojos forzosos y garantizar que se aplique la ley a sus agentes o a terceros que efectúen desalojos forzosos (tal como se definen en el párrafo 3 supra). UN ولا بد للدولة نفسها من أن تمتنع عن القيام بعمليات إخلاء المساكن بالإكراه وأن تكفل تطبيق أحكام القانون على موظفيها أو على أطراف ثالثة تمارس هذه العمليات (على النحو المشروح في الفقرة 3 أعلاه).
    :: Los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas se mantuvieron en el 100% de los procedimientos jurídicos y de otro tipo en que estuvieron involucrados la Organización, su personal o sus propiedades UN :: تم الحفاظ على المزايا والحصانات الخاصة بالأمم المتحدة في 100 في المائة من الإجراءات القانونية أو الإجراءات الأخرى ذات الصلة بالمنظمة أو موظفيها أو ممتلكاتها
    En la prestación de asistencia, esos agentes deben velar por que sus operaciones no expongan a su personal o a algún beneficiario a posibles nuevos actos de violencia. UN وينبغي لهذه الجهات عند تقديم المساعدة أن تحرص على ألا تُعرِّض عملياتُها موظفيها أو أي مستفيد من المساعدة لاحتمال مواجهة المزيد من العنف.
    La Comisión, por medio de su personal o de una organización internacional o no gubernamental debidamente designada, deberá tener acceso a todos y cada uno de los registros de propiedad en Bosnia y Herzegovina y a todas y cada uno de las propiedades inmobiliarias situadas en Bosnia y Herzegovina para fines de inspección, evaluación y tasación en relación con el examen de una reclamación. UN ويكون للجنة، من خلال موظفيها أو من خلال منظمة دولية أو منظمة غير حكومية معينة حسب اﻷصول، حق الاطلاع على جميع سجلات الملكية في البوسنة والهرسك وحق الوصول الى جميع العقارات الكائنة في البوسنة والهرسك، ﻷغراض المعاينة والتقييم والتقدير المتصلة بنظر المطالبة.
    De este modo, la " culpa " de la organización puede radicar en la forma en que está estructurada, en sus políticas y en el hecho de que no haya supervisado a sus empleados o agentes. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن يكون " خطـأ " المنظمة كامنا في طريقة هيكلتها وفي سياساتها وتقصيرها في الإشراف على موظفيها أو وكلائها.
    c) Obtener mediante compra, arriendo o de otro modo derechos reales sobre bienes inmuebles, salvo los que considere necesarios o convenientes a fin de proveer locales para su administración y operaciones, alojar a sus empleados o para atender necesidades análogas relacionadas con el cumplimiento de sus funciones con arreglo a lo dispuesto en el presente Reglamento. UN (ج) أن تكتسب عن طريق الشراء أو الايجار أو غير ذلك أي حقوق أو استحقاقات عقارية في ممتلكات ثابتة، عدا ما تعتبره لازما أو ملائما لتوفير الأماكن لتسيير أعمال إدارتها وعملياتها أو لإسكان موظفيها أو لتلبية الاحتياجات المماثلة المترتبة على تأدية وظائفها بموجب أحكام هذه القاعدة التنظيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus