"موظفيها من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su personal de
        
    • su personal del
        
    • sus empleados del
        
    • empleados de
        
    • sus agentes
        
    • a su personal
        
    • sus funcionarios del
        
    • de su personal
        
    • funcionarios de
        
    • su personal desde
        
    • sus funcionarios en
        
    El ACNUR trasladó a varios miembros de su personal de Jordania al Iraq para que prestaran asistencia en ese proceso. UN وقد أعادت المفوضية نشر العديد من موظفيها من الأردن إلى العراق لتقديم الدعم في سياق هذه العملية.
    Algunos de ellos me han informado de su intención de retirar su personal de ese programa. UN وأعلمتني بعض هذه الدول بأنها تنوي سحب موظفيها من هذا البرنامج.
    Sin embargo, debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq tuvo que cerrar su oficina en Bagdad y desmovilizar a su personal del Iraq. UN لكنها اضطرت، بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، إلى إغلاق مكتبها في بغداد وتسريح موظفيها من العراق.
    Porcentaje de oficinas con un programa del país que consideran que su personal del cuadro orgánico domina la gestión basada en los resultados UN نسبة المكاتب القطرية التي تنفذ برنامجا قطريا والتي تقدر أن موظفيها من الفئة الفنية بارعين في الإدارة القائمة على النتائج
    En la relación de daños y perjuicios, la Polservice afirmó que había tenido que evacuar a sus empleados del Iraq a causa de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتؤكد الشركة في بيان المطالبة أنها اضطرت إلى إجلاء موظفيها من العراق بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El reclamante evacuó a todos los empleados de la zona de AlKhafji y efectuó gastos relativos al alojamiento y mantenimiento del personal. UN وتشير أيضاً إلى أنها أجْلت جميع موظفيها من منطقة الخافجي وتكبدت نفقات تتعلق بإيواء وإعاشة الأفراد.
    Muchas organizaciones no gubernamentales suspendieron sus programas ordinarios y retiraron a su personal de las zonas más gravemente afectadas por los combates. UN وأوقفت منظمات غير حكومية كثيرة برامجها العادية وسحبت موظفيها من المناطق التي تأثرت بالقتال بدرجة خطيرة.
    Es importante que apoyemos la acción de las Naciones Unidas para proteger a su personal de atentados terroristas. UN ومن الأهمية أن ندعم ما تفعله الأمم المتحدة لحماية موظفيها من الهجمات الإرهابية.
    La preocupación por la seguridad ha obligado a evacuar a su personal de Gaza, y su acceso a los palestinos de los territorios ocupados es incierto. UN فالشواغل الأمنية أرغمتها على إجلاء موظفيها من غزة، كما أن وصولها إلى الفلسطينيين في الأراضي المحتلة غير مؤكد.
    El riesgo de que se deteriorara la situación de seguridad durante este período llevó a la Misión a reasignar a su personal de Yuai y Gumuruk. UN وفي ضوء المخاطر التي شهدتها هذه الفترة من جراء التدهور في الوضع الأمني، سارعت البعثةُ إلى نقل موظفيها من يواي وقُمروك.
    Los organismos especializados mantienen una mayor proporción de su personal del cuadro orgánico en la sede. UN بينما تحتفظ الوكالات المتخصصة بحصـة أكبـر من موظفيها من الفئـة الفنيـة في مقراتها الرئيسية.
    Dado que la empresa aceptó esta nota de débito, por valor de 37.819 dólares de los EE.UU., el Grupo concluye que esta es la cantidad pagada por la Cape para evacuar a su personal del Iraq y Kuwait. UN ونظرا إلى أن الشركة قبلت إشعار المدين، بمبلغ 819 37 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، فإن الفريق يرى أن هذا هو المبلغ الذي دفعته الشركة لإجلاء موظفيها من العراق والكويت.
    Dado que la empresa aceptó esta nota de débito, por valor de 37.819 dólares de los EE.UU., el Grupo concluye que esta es la cantidad pagada por la Cape para evacuar a su personal del Iraq y Kuwait. UN ونظرا إلى أن الشركة قبلت إشعار المدين، بمبلغ 819 37 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، فإن الفريق يرى أن هذا هو المبلغ الذي دفعته الشركة لإجلاء موظفيها من العراق والكويت.
    Afirma que para septiembre de 1990 había evacuado a todo su personal del Iraq y había cancelado sus operaciones iraquíes. UN وتؤكد أنها كانت، بحلول أيلول/سبتمبر 1990، قد أجلت جميع موظفيها من العراق وأوقفت عملياتها هناك.
    178. Enka evacuó en definitiva a todos sus empleados del lugar del Proyecto. UN ٨٧١- وقد قامت Enka في خاتمة المطاف بإجلاء جميع موظفيها من موقع المشروع.
    A este respecto, el Grupo considera que Enka ha demostrado suficientemente que las pérdidas de bienes obedecieron a la partida de sus empleados del Iraq durante el período pertinente, por lo que ha satisfecho esta condición. UN ٠٩ - ويخلص الفريق في هذا الصدد إلى أن الشركة قد أثبتت بما يكفي أن خسائر الممتلكات كانت نتيجة لرحيل موظفيها من العراق خلال الفترة موضوع البحث ومن ثم استوفت الشرط.
    Enka evacuó en definitiva a todos sus empleados del lugar del Proyecto. UN ٨٧١ - وقد قامت Enka في خاتمة المطاف بإجلاء جميع موظفيها من موقع المشروع.
    La reclamación se relaciona con la repatriación de uno de los empleados de la Fochi desde el Iraq. UN وتتعلق المطالبة بإعادة أحد موظفيها من العراق إلى بلده.
    El Estado Parte debería tomar urgentemente medidas para poner todos los lugares de detención bajo la autoridad judicial e impedir que sus agentes procedan a detenciones arbitrarias e inflijan torturas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لجعل مراكز الاحتجاز كافةً خاضعة للسلطة القضائية، وأن تمنع موظفيها من القيام بعمليات توقيف تعسفية ومن ممارسة التعذيب.
    Declaró que evacuó a su personal tanto de Kuwait como del Iraq. UN وذكرت أنها قامت بإجلاء موظفيها من كل من الكويت والعراق.
    Solicitó información actualizada, para que su Misión pudiera asegurarse de que se eximiera a sus funcionarios del pago del estacionamiento. UN وطلبت إطلاعها على آخر المستجدات بهذا الشأن ليتسنى لبعثتها ضمان إعفاء موظفيها من دفع رسوم وقوف السيارات، هذه.
    Además, el Organismo tuvo acceso a todos los funcionarios de la Ribera Occidental detenidos por la Autoridad Palestina. UN كما استطاعت الوصول أيضا إلى جميع موظفيها من الضفة الغربية، الذين احتجزتهم السلطة الفلسطينية.
    En los últimos meses, los bombardeos y la inseguridad general reinante en Darfur septentrional han obligado a las organizaciones humanitarias a trasladar a su personal desde varias zonas. UN وفي الأشهر الأخيرة، أجبرت عمليات القصف والحالة العامة لانعدام الأمن في شمال دارفور المنظمات الإنسانية على نقل موظفيها من مناطق عديدة داخل المنطقة.
    Tal situación debería considerarse en el contexto real de la OMM, que contrata a sus funcionarios en sus 179 países miembros y que en la actualidad cuenta con funcionarios de 70 nacionalidades, muchos de ellos procedentes de países alejados de Francia; UN فينبغي النظر الى هذا في إطار أن المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية إنما تستمد موظفيها من أعضائها البالغ عددهم ١٧٩ عضوا، وأنها تستخدم حاليا ٧٠ جنسية، كثير منها من بلدان بعيدة عن فرنسا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus