"موظفيها وأمنهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de su personal
        
    • y la seguridad de sus
        
    Los acontecimientos mundiales han hecho necesario un examen permanente de los procedimientos que sigue la Organización para garantizar la protección y seguridad de su personal. UN فقد حتمت الأحداث العالمية استمرار دراسة الكيفية التي تقوم بها المنظمة بإدارة سلامة موظفيها وأمنهم.
    La principal preocupación del CICR sigue siendo la seguridad de su personal. UN ولا يزال الشغل الشاغل للجنة هو سلامة موظفيها وأمنهم.
    El mejoramiento de la protección y la seguridad de su personal es algo crucial. UN ولتعزيز حماية موظفيها وأمنهم أهمية بالغة.
    El ACNUR indicó que mantenía un extenso aparato de seguridad y dedicaba considerables recursos a la seguridad y vigilancia de su personal, teniendo en cuenta la necesidad de establecer una presencia en muchos lugares donde el Departamento podía estar ausente. UN وأشارت المفوضية إلى أنها تحافظ على جهاز أمني كبير وتكرس موارد كبيرة لضمان سلامة موظفيها وأمنهم في ضوء حاجتها إلى وجود لها في مواقع كثيرة قد لا توجد فيها عناصر لإدارة شؤون السلامة والأمن.
    El Estado parte debe garantizar el funcionamiento eficaz de la Komnas HAM, adoptando medidas adecuadas, entre otras, reforzar su independencia, su mandato, sus recursos y procedimientos, y consolidar la independencia y la seguridad de sus miembros. UN ينبغي للدولة الطرف كفالة قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بمهامها بفعالية من خلال اعتماد التدابير المناسبة ومن بينها تعزيز استقلالها وولايتها ومواردها وإجراءاتها ودعم استقلال موظفيها وأمنهم.
    El Estado parte debe garantizar el funcionamiento eficaz de la Komnas HAM, adoptando medidas adecuadas, entre otras, reforzar su independencia, su mandato, sus recursos y procedimientos, y consolidar la independencia y la seguridad de sus miembros. UN ينبغي للدولة الطرف كفالة قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بمهامها بفعالية من خلال اعتماد التدابير المناسبة ومن بينها تعزيز استقلالها وولايتها ومواردها وإجراءاتها ودعم استقلال موظفيها وأمنهم.
    La UNAMID ha adoptado una serie de medidas dirigidas a mejorar la seguridad de su personal. UN اتخذت العملية المختلطة عددا من الخطوات التي تهدف إلى تحسين سلامة موظفيها وأمنهم.
    Según los principios y modalidades de la decisión, el sistema de gestión de la seguridad sobre el terreno de las Naciones Unidas debía asumir la responsabilidad colectiva de la seguridad de su personal. UN وكانت المبادئ والطرائق الكامنة وراء ذلك القرار هي أن يتحمل نظام إدارة الأمن الميداني للأمم المتحدة المسؤولية الجماعية عن سلامة موظفيها وأمنهم.
    En el proyecto de resolución también se invita a las Naciones Unidas y a otras organizaciones humanitarias, según corresponda, a que, en estrecha colaboración con los Estados anfitriones, sigan intensificando el análisis de las amenazas a la seguridad de su personal. UN ويدعو مشروع القرار أيضا الأمم المتحدة، وحسب الاقتضاء، المنظمات الإنسانية الأخرى التي تعمل عن كثب مع الدول المضيفة، إلى تعزيز تحليل الأخطار المهددة لسلامة موظفيها وأمنهم.
    Dado que los insurgentes siguen demostrando capacidad para lanzar ataques complejos en el Iraq, tendencia que probablemente continuará en el futuro cercano, las Naciones Unidas deberán permanecer alertas para garantizar la seguridad de su personal. UN وبالنظر إلى أن المتمردين ما زالوا يثبتون قدرة على شن هجمات معقدة في العراق، وهو اتجاه من المرجح أن يستمر في المستقبل القريب، سيتعين على الأمم المتحدة أن تظل متيقظة لكفالة سلامة موظفيها وأمنهم.
    Los mecanismos actuales de participación en la financiación de los gastos fueron aprobados por la Asamblea General en su resolución 56/255, en virtud de la cual el sistema de gestión de la seguridad sobre el terreno de las Naciones Unidas debía asumir la responsabilidad colectiva de la seguridad de su personal. UN 29 - ولقد أقرت الجمعية العامة الترتيبات الحالية لتقاسم التكاليف بموجب قرارها 56/255 الذي يتحمل نظام إدارة الأمن الميداني للأمم المتحدة بموجبه المسؤولية الجماعية عن سلامة موظفيها وأمنهم.
    Los acontecimientos de los últimos 12 meses en la República Democrática del Congo han puesto de manifiesto la necesidad de que las Naciones Unidas dispongan de una capacidad eficaz de reunión de información a nivel operacional a fin de garantizar la seguridad de su personal y de desempeñar su mandato. UN 5 - وبرهن ما حدث أثناء الاثنى عشر شهرا الماضية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على أنه من الضروري أن يكون لدى الأمم المتحدة مقدرة فعالة على جمع المعلومات على الصعيد التشغيلي بغية ضمان سلامة موظفيها وأمنهم وتنفيذ الولاية المنوطة بها.
    XII.17 La Comisión Consultiva recuerda que la Asamblea General, en su resolución 67/254, reiteró el principio de que la Secretaría, las organizaciones, los fondos y programas de las Naciones Unidas compartían la responsabilidad de garantizar la seguridad de su personal y que la financiación para ese fin, prevista sobre la base de arreglos de participación en los gastos, debía establecerse de manera clara, ser predecible y estar asegurada. UN ثاني عشر-17 وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة، في قرارها 67/254، كررت تأكيد المبدأ القائل بأن الأمانة العامة للأمم المتحدة ومؤسسات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تتقاسم مسؤولية مشتركة عن سلامة موظفيها وأمنهم وأن التمويل من أجل السلامة والأمن، على أساس ترتيبات تقاسم التكاليف، ينبغي أن يكون واضحاً ومضموناً يمكن التنبؤ به.
    Indonesia debía garantizar el funcionamiento eficaz de la Komnas-HAM, adoptando medidas adecuadas, entre otras, reforzar su independencia, su mandato, sus recursos y procedimientos, y consolidar la independencia y la seguridad de sus miembros. UN وينبغي لإندونيسيا أن تكفل قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بمهامها بفعالية من خلال تعزيز استقلالها وولايتها ومواردها وإجراءاتها ودعم استقلال موظفيها وأمنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus