"موظفي الأمم المتحدة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personal de las Naciones Unidas o
        
    • personal de las Naciones Unidas y
        
    • funcionarios de las Naciones Unidas o
        
    • de funcionarios o
        
    • personal de las Naciones Unidas u
        
    • personal o
        
    • funcionarios y
        
    • a los funcionarios o
        
    • las Naciones Unidas o un
        
    • funcionario de las Naciones Unidas o
        
    Es probable que haya víctimas de explotación y abuso sexuales por personal de las Naciones Unidas o personal asociado en casi todos los países donde la Organización está presente. UN فالأرجح وجود ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها فيما يقرب من جميع البلدان التي للأمم المتحدة وجود فيها.
    El tipo de asistencia y apoyo que se suministre, dependerá de si su destinatario es un denunciante, una víctima o un niño engendrado por personal de las Naciones Unidas o personal asociado. UN وستقدم أنواعا من المساعدة والدعم تختلف بحسب كون المتلقي متظلما أو ضحية أو طفلا وُلد من صُلب أحد موظفي الأمم المتحدة أو من أحد الأفراد المرتبطين بها.
    Al Representante se le comunicaron casos en los que la presencia de personal de las Naciones Unidas o de organizaciones no gubernamentales internacionales había contribuido a impedir, por lo menos de momento, las matanzas que se preparaban. UN وأُبلغ الممثل عن حالات أسهم فيها تواجد موظفي الأمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية الدولية في ردع مذابح وشيكة، مؤقتاً على الأقل.
    Algunas organizaciones terroristas y extremistas habían asesinado, secuestrado y amenazado a personal de las Naciones Unidas y, en todo el mundo, este personal se enfrentaba a la posibilidad de ser asesinado o resultar herido por actos indiscriminados de violencia o delincuencia. UN فقد قُتل موظفون من موظفي الأمم المتحدة أو اختُطفوا وهُددوا على يد المنظمات الإرهابية والمتطرفة، ويواجه الموظفون في جميع أنحاء العالم خطر القتل أو الأذى نتيجة أعمال عنف عشوائية أو نتيجة الجرائم.
    Si no hubiera circunstancias particulares que indujeran a creer que el personal de las Naciones Unidas o el personal asociado fueran, o pudieran ser, víctimas de ataques, el Gobierno anfitrión no tendría que adoptar más medidas. UN وإذا لم تكن ثمة ظروف خاصة تدفع إلى الاعتقاد باحتمال استهداف موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها، فإنه لا يطلب من الحكومة المضيفة اتخاذ أي إجراء إضافي.
    Afirmando la necesidad de una estrategia global de asistencia a las víctimas de la explotación y el abuso sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado, UN وإذ تؤكد ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد ذوي الصلة بها،
    Ninguna de las acusaciones contra el personal de las Naciones Unidas o los Voluntarios de las Naciones Unidas era de violación o agresión sexual. UN ولا يتصل أي ادعاء من هذه الادعاءات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة أو متطوعي الأمم المتحدة من كيانات الأمم المتحدة هذه بحدوث اعتداء جنسي أو اغتصاب.
    Es por ello que presento aquí un proyecto de declaración de política y un proyecto de estrategia general de asistencia y apoyo a las víctimas de explotación y abuso sexuales por personal de las Naciones Unidas o personal asociado. UN وأقدم لكم الآن مشروع بيان للسياسة ومشروع استراتيجية شاملة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    Proyecto de declaración de política de las Naciones Unidas y proyecto de estrategia general de las Naciones Unidas de asistencia y apoyo a las víctimas de explotación y abuso sexuales por personal de las Naciones Unidas o personal asociado UN مشروع بيان بشأن سياسة الأمم المتحدة ومشروع استراتيجية شاملة للأمم المتحدة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها
    En la actualidad, no existe un sistema claro para prestar asistencia y apoyo a las víctimas de explotación y abuso sexuales por personal de las Naciones Unidas o personal asociado. UN 4 - وليس هناك في الوقت الحاضر نظام واضح لتقديم المساعدة والدعم إلى ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    El denunciante no necesita reconocer al autor del hecho ni demostrar que ha sido víctima de actos de explotación o abuso sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado para tener derecho a recibir asistencia y apoyo. UN وليس من الضروري أن يحدد متظلم هوية الجاني أو يثبت أنه تعرض لاستغلال أو إيذاء جنسيين من جانب موظف من موظفي الأمم المتحدة أو أفراد مرتبطين بها لكي يستحق المساعدة والدعم.
    Por lo tanto, la asistencia y el apoyo se deben proporcionar de manera que no aísle a los denunciantes, las víctimas ni los niños engendrados por personal de las Naciones Unidas o personal asociado, ni excluya o discrimine innecesariamente a otras víctimas de la violencia basada de género. UN وبالتالي، فإن المساعدة والدعم ينبغي أن يُقدما بطريقة لا تتسبب في عزل المتظلمين. والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها، أو في استبعاد أو تمييز دون داع ضد الضحايا الآخرين للعنف القائم على نوع الجنس.
    Además, a medida que se elimine el problema desminuirá, el número de denunciantes, víctimas y niños engendrados por personal de las Naciones Unidas o personal asociado. UN وعلاوة على ذلك، مع استئصال المشكلة، سيقل عدد أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    Las víctimas de la explotación y los abusos sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado recibirán ahora la asistencia que necesitan para atender a las necesidades muy reales que derivan de esos actos reprensibles. UN والآن سيحصل ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها على المساعدة التي يحتاجونها لتلبية الاحتياجات الحقيقية فعلا المترتبة على تلك الأعمال البغيضة.
    a) Un homicidio, secuestro u otro ataque contra la integridad física o la libertad de cualquier miembro del personal de las Naciones Unidas o el personal asociado; UN (أ) قتل أو اختطاف أحد موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها، أو الاعتداء بشكل آخر على شخصه أو حريته؛
    Las partes en este Protocolo no aplicarán la Convención respecto de ningún acto al que se aplique el derecho humanitario internacional, realizado durante un conflicto armado y dirigido contra cualquier miembro del personal de las Naciones Unidas o personal asociado que no tenga derecho a la protección otorgada a civiles con arreglo al derecho internacional de los conflictos armados. UN لا تطبق الأطراف في هذا البروتوكول الاتفاقية في ما يخص بأي أفعال يغطيها القانون الإنساني الدولي، وتكون قد ارتكبت خلال صراع مسلح واستهدفت أيا من موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها الذين لا يحق لهم الحصول على الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الدولي المطبق على الصراعات المسلحة.
    Las partes en este Protocolo no aplicarán la Convención respecto de ningún acto al que se aplique el derecho humanitario internacional, realizado durante un conflicto armado y dirigido contra cualquier miembro del personal de las Naciones Unidas o personal asociado que no tenga derecho a la protección otorgada a civiles con arreglo al derecho internacional de los conflictos armados. UN لا تطبق الأطراف في هذا البروتوكول الاتفاقية في ما يخص أي أفعال يحكمها القانون الإنساني الدولي وتكون قد ارتكبت خلال نزاع مسلح واستهدفت أيا من موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها الذين لا يحق لهم الحصول على الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الدولي للنزاعات المسلحة.
    En general, en el caso de los delitos graves cometidos por funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión contra personal de las Naciones Unidas y personal asociado se aplicaba el derecho irlandés. UN وبصورة عامة، تكون خاضعة للقانون الأيرلندي الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفون بالأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات ضد موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    :: La muerte o las heridas causadas a funcionarios de las Naciones Unidas, o a toda otra persona que se encontrara en las instalaciones de las Naciones Unidas; y UN :: وفاة أو إصابة موظفي الأمم المتحدة أو أي طرف ثالث داخل مباني الأمم المتحدة؛
    vii) Coordinar todas las cuestiones y medidas necesarias en caso de arresto o detención de funcionarios o de familiares a su cargo; UN ' ٧` تنسيق جميع المسائل واﻹجراءات اللازمة في حالة القبض على موظفي اﻷمم المتحدة أو مُعاليهم واحتجازهم؛
    18. El Secretario General cree firmemente que ha llegado el momento de estipular en un instrumento multilateral, tal como propuso Nueva Zelandia, que quienes efectúen ataques contra personal de las Naciones Unidas u ordenen dichos ataques son responsables a título individual y no podrán eludir la acción de la justicia saliendo del territorio del país donde se cometieron esos delitos. UN ٨١ - ويعتقد اﻷمين العام اعتقادا قويا أن الوقت قد حان للنص في صك متعدد اﻷطراف، كما اقترحته نيوزيلندا، على أن اﻷشخاص الذين يعتدون على موظفي اﻷمم المتحدة أو يأمرون بارتكاب اعتداءات عليهم يكونون مسؤولين شخصيا ولن يستطيعوا أن يهربوا من العدالة عن طريق مغادرة أراضي البلد الذي ارتكبوا فيه هذه الجرائم.
    Las Naciones Unidas no son jurídicamente responsables por los actos de explotación o abuso sexuales cometidos por su personal o personal asociado. UN ولا تتحمل الأمم المتحدة أي مسؤولية قانونية عن أعمال الاستغلال والإيذاء الجنسيين المرتكبين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    No obstante, las leyes de ese país no establecían penas concretas para los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión que presuntamente hubiesen cometido delitos graves. UN بيد أن هذه القوانين لا تنص على عقوبات محددة بشأن موظفي الأمم المتحدة أو الخبراء الموفدين في بعثات الذين يُدّعى أنهم ارتكبوا جرائم خطيرة.
    El proyecto de convención también abarcaría a los funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión que, aunque no fueran miembros de una operación de mantenimiento de la paz, estuvieran desempeñando funciones oficiales en la zona de la misión. UN وقد يشمل مشروع الاتفاقية أيضا موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات الموجودين بصفة رسمية في منطقة البعثة، رغم عدم انتمائهم لإحدى عمليات حفظ السلام.
    El comité está integrado generalmente por dos miembros, de los cuales al menos uno procederá del servicio solicitante y el otro será un funcionario calificado de las Naciones Unidas o un consultor externo. UN وتتكون هذه اللجنة عموما من اثنين من الموظفين يكون أحدهم على الأقل موظفا في الإدارة طالبة التوريد ويكون الموظف الآخر موظفا مؤهلا من موظفي الأمم المتحدة أو استشاريا خارجيا.
    2. Las partes también podrán estar representadas por un funcionario o ex funcionario de las Naciones Unidas o de los organismos especializados. UN 2 - يجوز أيضا للطرف أن يمثله موظف حال أو سابق من موظفي الأمم المتحدة أو إحدى الوكالات المتخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus