"موظفي الإغاثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del personal de socorro
        
    • el personal de socorro
        
    • al personal de socorro
        
    • los trabajadores humanitarios
        
    • personal humanitario
        
    • de personal de socorro
        
    • de trabajadores de asistencia
        
    • de los trabajadores de socorro
        
    • los trabajadores de asistencia
        
    • personal de socorro que
        
    • del personal y los
        
    • personal encargado de la prestación de socorro
        
    • personal de ayuda
        
    • personal de asistencia humanitaria
        
    Fondo Fiduciario en apoyo de la autorización de créditos de la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas para la protección del personal de socorro en la República Democrática del Congo UN الصندوق الاستئماني لدعم مخصصات مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن: أمن موظفي الإغاثة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Fondo Fiduciario en apoyo de la autorización de créditos de la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas para la protección del personal de socorro en la República Democrática del Congo UN الصندوق الاستئماني لدعم مخصصات مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن: أمن موظفي الإغاثة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Fondo Fiduciario en apoyo de la autorización de créditos de la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas para la protección del personal de socorro en la República Democrática del Congo UN الصندوق الاستئماني لدعم مخصصات مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن: أمن موظفي الإغاثة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    A pesar de las medidas preventivas que puedan adoptarse, se pueden cometer de hecho actos perjudiciales contra el personal de socorro, su equipo y bienes. UN ورغم ما قد يُعتَمَد من تدابير وقائية، فإن ارتكاب أفعال ضارة تستهدف موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم يظل احتمالاً قائماً.
    La persistencia de los ataques violentos y deliberados al personal de socorro humanitario sigue siendo particularmente alarmante. UN وتظل الهجمات العنيفة والمتعمدة المستمرة على موظفي الإغاثة الإنسانية مثيرة للانزعاج بشدة.
    La policía amenazó a los trabajadores humanitarios con detenerlos si trataban de acceder al campamento y ayudar a los desplazados internos. UN وقد هددت الشرطة موظفي الإغاثة بالاعتقال عندما حاولوا الوصول إلى المخيم ومساعدة المشردين داخليا.
    El Sr. Murphy dice que la cuestión de la protección del personal de socorro y sus bienes y equipo no está bien asentada en el derecho interno. UN السيد ميرفي قال إن مسألة حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم ليست راسخة تماماً في القوانين الوطنية.
    Además, el Consejo de Seguridad, como hizo en este conflicto armado, hizo un llamamiento en múltiples ocasiones a todas las partes de un conflicto armado para que respetasen y garantizasen que se respetaba la seguridad e integridad del personal de socorro humanitario. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن مجلس الأمن، كما فعل فيما يتعلق بهذا النـزاع المسلح، قد دعا في مناسبات كثيرة جميع الأطراف في نزاعات مسلحة إلى احترام وضمان احترام أمن وسلامة موظفي الإغاثة الإنسانية.
    El Acuerdo CDERA establece en sus artículos 16 y 22 que el Estado afectado deberá cooperar para poner a disposición instalaciones y servicios locales y facilitar el tránsito del personal de socorro dentro del país. UN وينص اتفاق الوكالة الكاريبية للاستجابة الطارئة في حالات الكوارث، في المادتين 16 و 22 منه، على تعاون الدولة المتأثرة من أجل توفير المرافق والخدمات المحلية، وتيسير عبور موظفي الإغاثة داخل البلد.
    No obstante, cabe señalar que la definición de " asistencia externa " descrita anteriormente también prevé la participación del personal de socorro en la prevención de desastres. UN ومع ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن تعريف " المساعدة الخارجية " الوارد أعلاه، يتوقع أيضا اشتراك موظفي الإغاثة في منع الكوارث.
    Protección del personal de socorro y sus bienes y equipo UN ثانيا - حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم
    Categorías del personal de socorro pertinente y sus bienes y equipo UN جيم - فئات موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم
    Desde esa perspectiva, por lo tanto, la protección del personal de socorro en casos de desastre, sus bienes y equipo constituye otro elemento clave para que el Estado afectado pueda cumplir plenamente su obligación primordial enunciada en el proyecto de artículo 9. UN ومن هذا المنظور، تمثل حماية موظفي الإغاثة من الكوارث ومعدات وسلع الإغاثة بالتالي عنصرا رئيسيا إضافيا لتمكين الدولة المتأثرة من التقيد التام بالتزامها الرئيسي المنصوص عليه في مشروع المادة 9.
    En este sentido, se debe prestar atención al proyecto de artículo 14 del presente proyecto, que exige a los Estados adoptar las medidas necesarias para facilitar la libertad de circulación del personal de socorro. UN وفي هذا الصدد، يجب إيلاء الاهتمام لمشروع المادة 14 الوارد في هذا التقرير، والذي يُلزم الدول باتخاذ التدابير الضرورية لتسهيل حرية تنقل موظفي الإغاثة.
    En la sección C del capítulo II se tratan las categorías del personal de socorro y sus bienes y equipo a la luz de las disposiciones relevantes de los tratados e instrumentos internacionales y de los proyectos de artículo provisionalmente aprobados por la Comisión. UN وأضاف أن الفرع جيم من الفصل الثاني يعالج مسألة فئات موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم في ضوء الأحكام ذات الصلة في المعاهدات والصكوك الدولية ومشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة.
    En primer lugar, debe hacerse una clara distinción entre el personal de socorro civil y militar, ya que ambos se rigen por regímenes jurídicos distintos. UN أولاً، لا بد من تمييز واضح بين موظفي الإغاثة المدنيين والعسكريين، بما أن كل فئة منهم تخضع لنظام قانوني مختلف.
    Los satélites de teleobservación suministran imágenes para determinar la extensión del desastre y su impacto, lo que da como resultado mapas que se utilizan para establecer las prioridades de socorro y permiten al personal de socorro encontrar a las víctimas y llegar a ellas. UN وتوفّر سواتل الاستشعار عن بعد الصور اللازمة لرسم خرائط تبيّن مدى الكارثة وآثارها، وهي خرائط تُستخدم لتحديد الأولويات من احتياجات الإغاثة وتمكين موظفي الإغاثة من تحديد مواقع الضحايا والوصول إليهم.
    En consecuencia, los trabajadores humanitarios tuvieron que depender del apoyo aéreo para la entrega de suministros esenciales de socorro. UN ولذلك، كان على موظفي الإغاثة أن يعتمدوا على الدعم الجوي لإيصال الإمدادات الغوثية الضرورية.
    Seguridad de las personas y del personal humanitario UN أمن الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية وأمن موظفي الإغاثة الإنسانية
    El concepto de " personal de socorro " tradicionalmente se ha aplicado en el contexto de la respuesta a los primeros momentos de un desastre. UN 38 - وسياق التطبيق التقليدي لمفهوم " موظفي الإغاثة " هو الاستجابة لكارثة عند وقوعها.
    No existe ningún vínculo entre el siniestro de escuelas de niñas o el asesinato de trabajadores de asistencia, y las denominadas reivindicaciones étnicas que falsamente refieren algunos analistas mal informados. UN ولا توجد علاقة بين حرق مدارس الفتيات أو قتل موظفي الإغاثة الدولية وما يسمى بالادعاءات العرقية التي يروجها كذبا بعض المحللين الذين يفتقرون إلى الدراية.
    Los ataques deliberados contra los trabajadores humanitarios siguen constituyendo un grave impedimento para la ayuda que puede salvar vidas en muchas crisis y todos debemos trabajar juntos para garantizar la protección y la seguridad de los trabajadores de socorro y de los civiles. UN ولا تزال الهجمات المتعمدة على عمال الإغاثة الإنسانية عائقا هاما للمعونة الموجهة لإنقاذ الأرواح في عدة أزمات، ويجب أن نعمل جميعا معا لضمان سلامة موظفي الإغاثة وأمنهم، فضلا عن المدنيين.
    El robo de vehículos de asistencia también restringió la movilidad de los trabajadores de asistencia humanitaria. UN وفرضت سرقة مركبات المعونة قيودا إضافية على حرية حركة موظفي الإغاثة الإنسانية.
    La tragedia en Rwanda ha arrojado como saldo el número más alto de bajas de personal de socorro que se haya registrado jamás en una operación de emergencia en la historia moderna. UN ومن جراء المأساة الدائرة في رواندا، كان هناك أكبر عدد من القتلى والمصابين بين موظفي اﻹغاثة لم تشهده أي عملية طوارئ أخرى في التاريخ الحديث.
    Es esencial que los gobiernos y otras partes en conflicto respeten sus obligaciones con arreglo al derecho internacional y garanticen el acceso en condiciones de seguridad del personal y los suministros de socorro a las víctimas de las emergencias humanitarias. UN ومن الضروري أن تحترم الحكومات وغيرها من اﻷطراف في الصراعات التزاماتها بموجب القانون الدولي التي تقضي بأن تكفل وصول موظفي اﻹغاثة وإمدادات اﻹغاثة بأمان الى ضحايا حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    En 1995 se ha registrado un aumento alarmante del número de casos de toma de rehenes en el sur del Sudán, lo que representa un empeoramiento de las condiciones generales de trabajo de gran parte del personal encargado de la prestación de socorro. UN ٢٠ - وشهد عام ١٩٩٥ اتجاها مفزعا يتمثل في أخذ الرهائن في جنوب السودان، مما يشكل تدهورا في ظروف العمل العامة التي يعاني فيها العديد من موظفي اﻹغاثة.
    Se expresó preocupación por los delitos perpetrados contra el personal de ayuda, lo cual empeoraba la situación de los civiles. UN وأعرب عن القلق بشأن الجرائم المرتكبة ضد موظفي الإغاثة والتي زادت حالة المدنيين سوءا.
    El número de personal de asistencia humanitaria sobre el terreno se ha multiplicado por ocho, la labor en materia de derechos humanos en los países ha crecido de manera espectacular y se nos ha pedido que brindemos apoyo en más de 100 elecciones nacionales. UN وزاد عدد موظفي الإغاثة الإنسانية الميدانية بثمانية أضعاف، وزاد العمل المتعلق بحقوق الإنسان على المستوى القطري بدرجة هائلة، وقد دُعينا إلى دعم أكثر من 100 عملية انتخابية وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus