"موظفي الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • agentes del Estado
        
    • los funcionarios públicos
        
    • funcionarios del Estado
        
    • agentes estatales
        
    • los funcionarios estatales
        
    • los funcionarios gubernamentales
        
    • de funcionarios públicos
        
    • los empleados del Estado
        
    • los empleados públicos
        
    • agente del Estado
        
    • de servidores públicos
        
    Según se informa, algunos han sido intimidados por agentes del Estado para suprimir cualquier crítica. UN ويُذكر أن بعضهم تعرض للتخويف من قِبل موظفي الدولة لثنيهم عن توجيه الانتقادات.
    Con gran frecuencia, en los crímenes de que se trataba, los autores eran agentes del Estado que actuaban en el ejercicio de sus funciones. UN وفي الجرائم المقصودة هنا، كثيرا ما يكون الفاعلون من موظفي الدولة الذين يتصرفون بصفة رسمية في إطار القيام بوظائفهم.
    Así pues, el Estado no puede pagar los sueldos de los funcionarios públicos ni reembolsar el servicio de la deuda externa. UN وهذا اﻷمر جعـل الدولـة عاجزة عن دفع مرتبات موظفي الدولة والوفاء بخدمة الدين الخارجي.
    La Procuraduría Delegada no tenía conocimiento de casos de injerencia directa del Gobierno o de los funcionarios públicos en las investigaciones realizadas por la Procuraduría General. UN ولا تدرك الشعبة وجود حالات تدخل مباشر من جانب الحكومة أو موظفي الدولة في التحقيقات التي يجريها مكتب النائب العام.
    Las reuniones entre funcionarios del Estado y representantes de las organizaciones religiosas muchas veces tenían como resultado proyectos humanitarios. UN وقد أدت الاجتماعات المعقودة بصورة منتظمة بين موظفي الدولة وممثلي المنظمات الدينية إلى وضع مشاريع إنسانية.
    Además, la orden también declara ilegal la negativa de los funcionarios del Estado a que sus abogados pudieran reunirse con ellos. UN وفضلاً عن ذلك، يعلن هذا الأمر أيضاً عدم مشروعية رفض موظفي الدولة السماح بالاتصال بمحامي الأشخاص المذكورة أسماؤهم.
    Es fundamental poner fin a la impunidad de los agentes estatales y no estatales, en particular las empresas. UN ومن الضروري وضع حدٍ لإفلات موظفي الدولة وغير الدولة، بما في ذلك الشركات من العقاب.
    La desaparición forzada es una violación que usualmente indica la participación orgánica del Estado o de agentes del Estado en acciones ilegales que denotan una ruptura muy grave de la legalidad. UN والاختفاء القسري هو انتهاك يدل عادة على اشتراك أساسي من جانب الدولة أو موظفي الدولة في أعمال غير مشروعة تدل على انفصام خطير جدا في الشرعية.
    Con mucha frecuencia, en los crímenes que se examinan, los autores son agentes del Estado, que actúan en el ejercicio de sus funciones. UN وفي الجرائم المثارة هنا، كثيرا ما يكون الفاعلون من موظفي الدولة الذين يتصرفون في إطار القيام بوظائفهم.
    Las violaciones a los derechos humanos que se consignan en este informe son todas causadas por agentes del Estado. UN فانتهاكات حقوق الانسان المدرجة في هذا التقرير هي جميعها من عمل موظفي الدولة.
    El derecho a la seguridad personal fue afectado por amenazas de agentes del Estado, con diversos fines, incluso de carácter extorsivo. UN وقد نال من حق الفرد في اﻷمن تهديدات موظفي الدولة لشتى اﻷغراض، ومنها القسر.
    La formación de los funcionarios públicos debe estar relacionada con los derechos humanos y su responsabilidad de velar por el respeto de esos derechos. UN وينبغي أن يكون تدريب موظفي الدولة متعلقا بمجال حقوق الإنسان وبمسؤوليات الموظفين عن ضمان احترام هذه الحقوق.
    Director de Investigación y Desarrollo de la Comisión para la Erradicación de la Corrupción en Indonesia; Director encargado de registrar y examinar los informes sobre el patrimonio de los funcionarios públicos UN مدير البحوث والتنمية في لجنة استئصال الفساد الإندونيسية؛ والمدير المسؤول عن تسجيل وفحص تقارير موظفي الدولة
    El Código Penal se aplica a los funcionarios públicos y la mayoría de los agentes del Estado están sometidos a los reglamentos aplicables. UN ويُطبق القانون الجنائي على أعضاء الخدمة المدنية ويخضع غالبية موظفي الدولة للأحكام التنظيمية المعمول بها.
    - el Estatuto General de la Función Pública que rige a los funcionarios del Estado y UN ـ النظام العام للاستخدام العام الذي يحكم موظفي الدولة
    Ha surgido un movimiento en pro de la educación entre los funcionarios del Estado y los trabajadores. UN وتشكلت حركة للتعليم بين موظفي الدولة وعمالها.
    Sin embargo, es muy frecuente que los niños que se encuentran en las circunstancias más vulnerables sean víctimas de una violencia injustificable de parte de funcionarios del Estado. UN ومع ذلك كثيرا ما يتعرض الأطفال الذين يعيشون في أصعب الظروف لعنف لا مبرر له على يد موظفي الدولة.
    Sanciones impuestas a los agentes estatales que no cumplen sus obligaciones en los delitos de violencia contra la mujer UN الجزاءات المفروضة على موظفي الدولة الذين لا يفون بالتزاماتهم في حالات جرائم العنف المرتكبة ضد المرأة
    Aunque la conversión no esté de hecho prohibida por la ley, los conversos pueden ser objeto de hostigamiento o amenazas por parte de los funcionarios estatales y religiosos. UN وإذا لم يكن تغيير الدين محظورا بالفعل بموجب القانون، يمكن أن يتعرض الأشخاص الذين غيروا أديانهم للمضايقة والتهديد من جانب موظفي الدولة ورجال الدين.
    Es urgente que el Estado parte tome medidas inmediatas para impedir los actos de tortura y de malos tratos en todo el país y anunciar una política de erradicación total de los malos tratos o actos de tortura perpetrados por los funcionarios gubernamentales. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف على سبيل الاستعجال خطوات فورية لمنع وقوع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أرجاء البلد، وأن تعلن سياسة تهدف إلى القضاء نهائياً على ممارسة موظفي الدولة للتعذيب وإساءة المعاملة.
    Además, convendría derogar lo antes posible el artículo 51 de la Ley de funcionarios públicos de 1994 porque la protección excesiva que concede a los funcionarios del Estado dificulta enormemente la labor del sistema judicial. UN كما سيكون من المناسب إلغاء المادة ٥١ من قانون عام ١٩٩٤ بالسرعة الممكنة ﻷن هذه المادة تمنح موظفي الدولة حماية مفرطة تجعل مهمة السلك القضائي في غاية الصعوبة.
    Añade que los empleados del Estado no disponen de inmunidad y pueden ser enjuiciados bajo la Ley. UN وأضاف أن موظفي الدولة لا يتمتعون بحصانة ويمكن محاكمتهم بموجب القانون.
    Las personas amparadas por la Ley de pensiones de los empleados públicos se acogen a la jubilación, como término medio, a la edad de 59 años. UN والأشخاص المشمولون بقانون معاشات موظفي الدولة يتقاعدون، في المتوسط، عند بلوغ سن 59عاماً.
    En general, cuando un agente del Estado cometía un acto ilícito, se consideraba que el Estado era responsable. UN فعندما يرتكب أحد موظفي الدولة فعلاً غير مشروع، تُعتبر الدولة مسؤولة عن ذلك بوجه عام.
    Poco se avanzó en cuanto a sancionar los vínculos de servidores públicos con paramilitares y a desmantelar efectivamente el paramilitarismo. UN ولم يُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بتوقيع عقوبات على موظفي الدولة الذين أقاموا صلات مع الجماعات شبه العسكرية وفيما يتعلق بحل المجموعات شبه العسكرية بشكل فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus