El tratamiento del personal de salud regional para eliminar la deficiencia en yodo; | UN | :: تدريب موظفي الصحة في الأقاليم على القضاء على نقص اليود؛ |
En el imaginario del personal de salud persisten todavía muchos mitos y prejuicios alrededor de la maternidad y el cuerpo de las mujeres. | UN | ففي مخيلة موظفي الصحة لا يزال هناك الكثير من الخرافات والأفكار المتحيزة فيما يتعلق بالأمومة وجسم المرأة. |
El UNICEF y la OMS apoyan esos esfuerzos ofreciendo nuevos materiales de pruebas y la capacitación del personal sanitario sobre el terreno. | UN | وتحظى هذه الجهود بدعم من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية يتمثل في شراء مواد الاختبار الجديدة وتدريب موظفي الصحة الميدانيين. |
El porcentaje de mujeres gestantes que reciben atención de funcionarios de salud pública ronda el 25%. | UN | تبلغ نسبة الحوامل اللائي يتلقين رعاية على أيدي موظفي الصحة ألعامه حوالي 25 في المائة؛ |
- Número efectivo de personal sanitario cualificado que vive y trabaja en los campamentos. | UN | إضافية من موظفي الصحة المؤهلين. يعيشون ويعملون في المخيمات. |
Durante el período que abarca el informe, la OMS ha seguido prestando apoyo al sistema de salud del país por medio del restablecimiento de los servicios de salud, el suministro de equipo médico y medicamentos, actividades de vigilancia epidemiológica y la formación de trabajadores sanitarios. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت منظمة الصحة العالمية دعمها لشبكة الخدمات الصحية في البلد من خلال تنشيط الخدمات الصحية واﻹمداد بالمعدات الطبية واﻷدوية، علاوة على رصد اﻷوبئة وتدريب موظفي الصحة. |
Se recomienda asimismo que se capacite al personal sanitario en lo que respecta a los derechos de la mujer, incluido el derecho a elegir libremente y sin coerción los medios anticonceptivos que estime pertinentes. | UN | ودعت اللجنة أيضا إلى تدريب موظفي الصحة على حقوق المرأة، بما في ذلك الحق في اختيار وسائل منع الحمل بحرية ودون إكراه. |
La existencia de tales condiciones obsta a que el personal de salud esté dispuesto a mudarse a las zonas rurales. | UN | وتؤدي هذه الأوضاع إلى الحد من رغبة موظفي الصحة في الانتقال إلى المناطق الريفية. |
Aumentar las capacidades del personal de salud en atención prenatal y post-natal; | UN | :: تحسين قدرات موظفي الصحة في مجال الرعاية قبل وبعد الولادة؛ |
Mejora de la práctica de amamantamiento, formación de personal de salud e información, educación y diálogos sobre la importancia de esta práctica; | UN | :: تنمية ممارسة الرضاعة الطبيعية، وتدريب موظفي الصحة وتوفير المعلومات، والتثقيف والإعلام بأهمية الرضاعة الطبيعية؛ |
El Ministerio está reforzando las capacidades del personal de salud calificado en las zonas rurales y proporcionando equipo médico y servicios de ambulancia. | UN | وتعزز الوزارة قدرات موظفي الصحة الأكفاء في المناطق الريفية، وتتيح المعدات الطبية وخدمات سيارات الإسعاف. |
También se proyecta que otro consultor elabore, en el marco del programa de enfermería, un plan de acción para evaluar la situación del personal sanitario. | UN | ومن المقرر أيضا أن يقوم خبير استشاري آخر لفترة قصيرة، في إطار برنامج التمريض، بوضع خطة عمل لتقييم حالة موظفي الصحة الطبية. |
Las restricciones de circulación también obstaculizaron diversos aspectos operacionales del programa de salud e impidieron al personal supervisar a su debido tiempo las instalaciones de salud, retrasaron la distribución de suministros médicos e incrementaron el volumen de trabajo del personal sanitario residente en Jerusalén. | UN | وأثرت قيود التنقل أيضا على جوانب مختلفة من عمل برنامج الصحة، حيث منعت الموظفين من اﻹشراف على المرافق الصحية بانتظام، وأخرت توزيع المواد الطبية، وزادت أعباء العمل على موظفي الصحة المقيمين في القدس. |
Se ha reestructurado la capacitación del personal sanitario para que refleje las condiciones que afectan a la mayoría de la población; en la actualidad todos los estudiantes deben prestar servicios a la comunidad durante el período de capacitación. | UN | وأعيد تشكيل تدريب موظفي الصحة ليعكس الظروف المحيطة بأغلبية السكان ويشمل إلحاق جميع الطلبة للعمل في المجتمعات المحلية أثناء تدريبهم. |
17. El resultado del proyecto abarcó la capacitación de 36 funcionarios de salud ambiental de las cinco regiones de operación del OOPS en Jordania, la República Arabe Siria, el Líbano, la Ribera Occidental y Gaza. | UN | ١٧ - وكان ممن بين نواتج هذا المشروع تدريب ٣٦ فردا من موظفي الصحة البيئية في مناطق العمليات الخمس التابعة لﻷونروا في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والضفة الغربية وغزة. |
Las dificultades principales se deben a la insuficiencia de recursos económicos, a unos sistemas de salud inadecuados y a la escasez de personal sanitario. | UN | ويرجع أهم الصعوبات إلى نقص الموارد المالية وقصور الأنظمة الصحية وعدم كفاية موظفي الصحة. |
Se recomienda que los Estados partes establezcan o apoyen servicios destinados a las víctimas de violencia en el hogar, violaciones, violencia sexual y otras formas de violencia contra la mujer, entre ellos refugios, el empleo de trabajadores sanitarios especialmente capacitados, rehabilitación y asesoramiento. | UN | ينبغي للدول الأطراف أن تنشئ أو تدعم الخدمات التي تقدم لضحايا العنف العائلي والاغتصاب والاعتداء الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما فيها خدمات المأوى، وتدريب موظفي الصحة تدريبا خاصا، وإعادة التأهيل، وتقديم المشورة |
Se recomienda asimismo que se capacite al personal sanitario en lo que respecta a los derechos de la mujer, incluido el derecho a elegir libremente y sin coerción los medios anticonceptivos que estime pertinentes. | UN | ودعت اللجنة أيضا إلى تدريب موظفي الصحة فيما يتعلق بحقوق المرأة، بما في ذلك الحق في اختيار وسائل منع الحمل بحرية ودون إكراه. |
El consentimiento del marido no es un requisito legal para obtener anticonceptivos, aunque en la práctica el personal sanitario a veces exige el consentimiento del marido, especialmente cuando la mujer solicita procedimientos irreversibles como la esterilización. | UN | وموافقة اﻷزواج ليست شرطا قانونيا للحصول على أي وسيلة من وسائل منع الحمل، بيد أنه عمليا يطلب بعض موظفي الصحة موافقة الزوج ولا سيما عندما تطلب المرأة إجراءات نهائية مثل التعقيم. |
Capacitación de 64 oficiales de salud de zona, oficiales médicos superiores, sobre el diagnóstico, la detección y la derivación adecuada de los casos de abuso infantil (Jordania) | UN | تدريب 64 من موظفي الصحة المحليين، وكبار الموظفين الطبيين على تشخيص واكتشاف الإساءة إلى الأطفال، والإحالة على نحو صحيح، الأردن |
El número de empleados médicos con estudios superiores pasó a 790, lo que representa el 8,5%. Doctores | UN | وارتفع عدد موظفي الصحة الحاصلين على التعليم العالي ومؤهلات عليا فبلغ 790 شخصا أي بنسبة 5ر 8 في المائة. الأطباء |
El Ministerio de Salud tiene alrededor de 3.470 trabajadores de la salud calificados, de los cuales el 52% son mujeres. | UN | ويوجد نحو 470 3 من موظفي الصحة الأكفاء يعملون تحت إشراف وزارة الصحة ومنهم 52 في المائة امرأة. |
Del total del personal de la salud, sin distinción de categorías ni de especialidades, el 48% son mujeres y el 52% son hombres. | UN | وتبلغ نسبة النساء من مجموع موظفي الصحة 48 في المائة، مقابل 52 في المائة من الرجال، وذلك دون مراعاة الفئات والاختصاصات. |
Miles de profesionales de la salud cubanos trabajan por todo el mundo. | UN | وذكرت أن الآلاف من موظفي الصحة في كوبا يعملون بنشاط في جميع أنحاء العالم. |
- reforzar la formación de los agentes de salud con información sobre la situación particular de la niñas; | UN | - تعزيز تدريب موظفي الصحة مع مراعاة الحالة الخاصة للفتاة. |
La única organización no gubernamental presente en Srebrenica, Médecins sans Frontières, tenía un pequeño núcleo de personal médico internacional. | UN | والمنظمة غير الحكومية الوحيدة التي كان لها نشاط في سريبرينيتسا، أي منظمة أطباء بلا حدود، كان لها كادر صغير من موظفي الصحة الدوليين. |
Esta diferencia entre los sexos se debe a que los trabajadores sanitarios de la comunidad deben desplazarse y viajar mucho. | UN | وهذا التفاوت في نوع الجنس يرجع إلى أنه يطلب من موظفي الصحة في المجتمع المحلي أن يكونوا على استعداد للتنقل والقيام بقدر كبير من اﻷسفار. |