"موظفي المكتب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personal de la Oficina
        
    • de funcionarios de la Oficina
        
    • personal de la UNOPS
        
    • plantilla de la Oficina
        
    • el personal
        
    • los funcionarios de la Fiscalía
        
    • de los funcionarios de la Oficina
        
    • del personal de la OSSI
        
    • los funcionarios de la UNOPS
        
    • del personal de las oficinas
        
    • su personal
        
    • sus funcionarios
        
    • personal de la UNSOA
        
    • los funcionarios de la UNODC
        
    Con autoridad delegada por el Secretario General, la División será responsable de administrar el personal de la Oficina en la Sede y de proporcionar servicios generales. UN وتتولى الشعبة، في إطار سلطة مخولة من اﻷمين العام، مسؤولية إدارة شؤون موظفي المكتب في المقر وتوفير الخدمات العامة.
    Se propone satisfacer las necesidades de personal de la Oficina Europea mediante la redistribución de puestos de la Oficina de Viena. UN وفي هذا الصدد يقترح تلبية الاحتياجات من موظفي المكتب اﻷوروبي عن طريق نقل وظائف من مكتب فيينا.
    El personal de la Oficina, que procede de 34 países, consta de 35 investigadores, 29 abogados, 20 investigadores y analistas y 32 funcionarios de apoyo. UN ويشتمل ملاك موظفي المكتب القادمين من ٣٤ بلدا، على ٣٥ محققا و ٢٩ محاميا و ٢٠ باحثا ومحللا و ٣٢ موظفا من موظفي الدعم.
    Los recursos no relacionados con puestos se refieren a los viajes de funcionarios de la Oficina y a las atenciones sociales del conjunto del Departamento. UN وتتصل الموارد من غير الوظائف بسفر موظفي المكتب وضيافة الإدارة ككل.
    El Reglamento Financiero de la UNOPS permite que el Director Ejecutivo delegue mayores facultades en el personal de la UNOPS. UN وينص النظام المالي والقواعد المالية للمكتب على أنه يجوز للمدير التنفيذي بدوره تفويض السلطة إلى موظفي المكتب.
    Se incluyen en la plantilla de la Oficina 23 puestos de observadores que llevan a cabo sus actividades en la zona de Johannesburgo. UN ويتضمن ملاك موظفي المكتب ٣٢ وظيفة للمراقبين الذين يقومون بأنشطة في منطقة جوهانسبرغ.
    La delegación de Egipto agradecería que se presentara un desglose por país del personal de la Oficina. UN وختم قائلا إن وفده يود الحصول على تفصيل لتوزع موظفي المكتب حسب البلدان.
    En particular, se está prestando asistencia en la redacción de una nueva ley de cárceles y en capacitar al personal de la Oficina en técnicas de redacción de documentos jurídicos. UN وتقدم المساعدة على وجه الخصوص في صياغة قانون جديد للسجون وتدريب موظفي المكتب في تقنيات الصياغة القانونية.
    En consecuencia, durante 1998 se elaborará y ejecutará un amplio programa de formación destinado a todo el personal de la Oficina. UN وبالتالي، سيجري وضع وتنفيذ برنامج شامل للتدريب يشمل جميع موظفي المكتب خلال عام ٨٩٩١.
    En el anexo II se describen las actividades y funciones del personal de la Oficina. UN ويرد بيان أنشطة ومهام موظفي المكتب في المرفق الثاني منه.
    Al principio, entre el personal de la Oficina había pocos inspectores o evaluadores y casi ningún investigador, pero considera que desde entonces se ha establecido el equilibrio adecuado. UN وقد شمل ملاك موظفي المكتب منذ إنشائه قلة من المفتشين أو المقيّمين وخلا تقريباً من أي محقق، لكنه اعتبر أن التوازن السليم يتحقق منذئذ.
    El personal de la Oficina sobre el terreno ha sido reducido de 10 personas, inmediatamente después de la retirada del Iraq, a dos funcionarios internacionales y tres locales. UN وخفِّض عدد موظفي المكتب الميداني مباشرة بعد الانسحاب من العراق من 10 أشخاص إلى موظفين دوليين وثلاثة موظفين محليين.
    El personal de la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad en la Sede desempeña una función de apoyo al personal sobre el terreno, con quien se mantiene en contacto permanente y a quien visita periódicamente. UN وتشمل مهام موظفي المكتب تقديم الدعم للميدان عن طريق الاتصال المستمر والزيارات المتكررة.
    El cuadro siguiente ilustra el aumento de la dotación total del Departamento en comparación con el número de funcionarios de la Oficina Ejecutiva. 2002a UN ويبين الجدول التالي نمو العدد الإجمالي لموظفي الإدارة بالنسبة إلى عدد موظفي المكتب التنفيذي.
    El Reglamento Financiero de la UNOPS permite que el Director Ejecutivo delegue mayores facultades en el personal de la UNOPS. UN وينص النظام المالي والقواعد المالية للمكتب على أنه يجوز للمدير التنفيذي بدوره تفويض السلطة إلى موظفي المكتب.
    También es importante mantener un equilibrio geográfico en la plantilla de la Oficina, de conformidad con las disposiciones del Artículo 101 de la Carta. UN ومن المهم أيضا الحفاظ على التوازن الجغرافي في ملاك موظفي المكتب وفقا ﻷحكام المادة ١٠١ من الميثاق.
    El autor afirma que, lejos de proceder a una investigación diligente de lo ocurrido, las autoridades han hecho todo lo posible por ocultar los hechos y que no se han aplicado medidas disciplinarias a ninguno de los funcionarios de la Fiscalía General que revelaron su identidad. UN ويدعي أن السلطات، بدلاً من إجراء تحقيق عاجل في الحادث، فعلت كل ما كان ممكناً للتغطية عليه وأنه لم يعاقَب أي من موظفي المكتب الذين كشفوا عن هويته.
    No obstante, durante el período que se examina la mayor prioridad en la esfera del personal fue seguir mejorando la calidad del rendimiento de los funcionarios de la Oficina. UN بيد أن اﻷولوية العليا في مجال الموظفين منحت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لزيادة تحسين نوعية أداء موظفي المكتب.
    Aprecio también la dedicación, profesionalidad y compromiso del personal de la OSSI, que consigue resultados en circunstancias con frecuencia muy difíciles, de los cuales se enorgullecen merecidamente. UN كما أعرب عن تقديري لتفاني موظفي المكتب وروحهم المهنية والتزامهم بتحقيق نتائج في ظل ظروف صعبة جدا في كثير من الأحيان، وهي نتائج يحق لهم الافتخار بها.
    Esta idea impregna las actitudes de los funcionarios de la UNOPS por su observación del principio de la autofinanciación. UN وهذه روح مغروسة في موظفي المكتب من مراعاتهم لمبدأ التمويل الذاتي.
    Las delegaciones subrayaron la necesidad de aumentar la capacidad del personal de las oficinas en los países e hicieron hincapié en la utilización de expertos locales. UN وأكدت الوفود على الحاجة إلى بناء قدرات موظفي المكتب القطري وشددت على ضرورة الاستفادة من الخبرات المحلية.
    Encomiamos la labor de la Fiscalía, que en cierta medida pone en peligro a su personal. UN إننا نثني على أعمال مكتب المدعي العام، التي عرّض بعضها للخطر موظفي المكتب.
    Preocupa a la Oficina la inestabilidad laboral de las personas que conforman la red y de quienes se han beneficiado del Programa, así como la insuficiente dotación de medios de la Escuela de Investigación Criminal y Criminalística de la Fiscalía para implementar y dar seguimiento a la formación de todos sus funcionarios. UN إلا أن مكتب المفوضية في كولومبيا يشعر بالقلق لأن وظائف موظفي الشبكة ووظائف أولئك الذين حضروا الدورات التدريبية ليست آمنة ولأنه ليس لدى مدرسة التحقيقات والدراسات الجنائية التابعة لمكتب النائب العام الوسائل اللازمة لتنظيم ومتابعة الدورات التدريبية لجميع موظفي المكتب.
    El Centro estaría formado por personal de la UNSOA y sus homólogos militares en la AMISOM. UN وكان من المقرر أن يتألف القسم من كل من موظفي المكتب ونظرائهم من الموظفين العسكريين في البعثة.
    La encuesta en línea indicó que el nivel de conocimiento de la gestión basada en los resultados era relativamente bajo y dispar entre los funcionarios de la UNODC, hecho que se confirmó durante las entrevistas con los administradores pertinentes. UN فقد أظهر الاستقصاء الإلكتروني أنَّ لدى موظفي المكتب معرفة محدودة نسبيا ومتفاوتة بشأن الإدارة القائمة على النتائج؛ وهو الأمر الذي تأكد أثناء المقابلات الشخصية التي أجريت مع المديرين ذوي الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus