Están de acuerdo con la recomendación formulada por Vuestra Excelencia de que se aumenten los efectivos del componente de policía civil de la UNAMIR de 90 a 120 observadores de la policía, y estiman que es también conveniente aumentar el número de oficiales de derechos humanos de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda. | UN | ويرون أن زيادة عدد موظفي حقوق اﻹنسان في العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا أمر مستصوب. |
El número de oficiales de derechos humanos fue variable, con un máximo de siete. | UN | وتباين عدد موظفي حقوق اﻹنسان وبلغ عددهم اﻷقصى سبعة أفراد. |
El número es inferior a lo previsto debido a la disponibilidad limitada de oficiales de derechos humanos | UN | العدد أقل نظرا لقلة العدد المتاح من موظفي حقوق الإنسان |
Las resoluciones del Consejo de Seguridad reflejan la gama específica de actividades que desempeñarán los oficiales de derechos humanos | UN | أن تبيِّن قرارات مجلس الأمن مجموعة الأنشطة المحددة التي يتعين على موظفي حقوق الإنسان القيام بها |
Conseguido. 3 resoluciones del Consejo de Seguridad reflejaron la gama específica de actividades que deben desempeñar los oficiales de derechos humanos | UN | أُنجز. حيث تبيِّن 3 قرارات لمجلس الأمن مجموعة الأنشطة المحددة التي يتعين على موظفي حقوق الإنسان القيام بها |
En particular, la labor de los funcionarios de derechos humanos se centrará en las violaciones de los derechos humanos padecidas por la mujer durante el conflicto. | UN | وبوجه خاص، فإن انتهاكات حقوق الإنسان التي تعرضت لها النساء خلال النزاع ستشكل محورا رئيسيا لأعمال موظفي حقوق الإنسان. |
El despliegue de personal civil, en particular de personal de derechos humanos, protección de los niños y asuntos civiles, permitirá a la MONUC vigilar, hasta cierto punto, la evolución de la situación. | UN | وسيمكِّن نشر الموظفين المدنيين بما في ذلك موظفي حقوق الإنسان وحماية الطفل والشؤون المدنية البعثة من القيام إلى حد ما برصد تطور الحالة. |
La Comisión decidió que se nombrara a un Relator Especial para que investigara la situación, con la ayuda de un grupo de funcionarios de derechos humanos que comenzaba a llegar al país. | UN | وقررت اللجنة أنه ينبغي تعيين مقرر خاص لتقصي الحالة، يساعده فريق من موظفي حقوق اﻹنسان يجري حاليــا نشرهـم. |
15. El número de oficiales de derechos humanos desplegados ha aumentado constantemente y el 26 de enero de 1995 ascendía a 88, incluido el personal de plantilla, expertos y Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU). | UN | ١٥ - وقد زاد عدد موظفي حقوق اﻹنسان الذين جرى وزعهم باطراد حتى بلغ ٨٨ موظفا في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، بما في ذلك الموظفون العاديون، والخبراء ومتطوعو اﻷمم المتحدة. |
El Relator Especial encomia el valor y dinamismo del grupo de oficiales de derechos humanos destacado en Burundi. | UN | ٥ - ويرغب المقرر الخاص في أن يشيد بفريق موظفي حقوق اﻹنسان العاملين في بوروندي لما أبدوه من شجاعة وهمة عالية. |
Antes de utilizar la fuerza de las armas para proteger a las personas en esas situaciones y en otras menos graves, se puede y se debe hacer mucho por aumentar la protección, por ejemplo mediante el despliegue de oficiales de derechos humanos. | UN | وباستثناء استخدام القوة من أجل حماية الأفراد في مثل هذه الحالات والحالات الأقل خطورة، يمكن بل وينبغي عمل الكثير من أجل تعزيز الحماية، بما في ذلك من خلال نشر موظفي حقوق الإنسان. |
El Gobierno ha aceptado plenamente el despliegue de oficiales de derechos humanos en Darfur. | UN | 11 - ووافقت الحكومة بشكل كامل على نشر موظفي حقوق الإنسان في دارفور. |
Ello se logrará mediante la realización de actividades conjuntas con oficinas o misiones de las Naciones Unidas, el despliegue de oficiales de derechos humanos y el asesoramiento de expertos de la Sede y de las oficinas regionales y nacionales; | UN | وسيتم تحقيق ذلك من خلال الأنشطة المشتركة مع مكاتب الأمم المتحدة وبعثاتها ونشر موظفي حقوق الإنسان وتقديم المشورة من جانب الخبراء من المقر الرئيسي والمكاتب الإقليمية والقطرية؛ |
Ello se logrará mediante la realización de actividades conjuntas con oficinas o misiones de las Naciones Unidas, el despliegue de oficiales de derechos humanos y el asesoramiento de expertos de la Sede y de las oficinas regionales y nacionales; | UN | وسيتم تحقيق ذلك من خلال الأنشطة المشتركة مع مكاتب الأمم المتحدة وبعثاتها ونشر موظفي حقوق الإنسان وتقديم المشورة من جانب الخبراء من المقر الرئيسي والمكاتب الإقليمية والقطرية؛ |
Sin embargo, en Korogho, el Comandante de las FRCI ha negado sistemáticamente a los oficiales de derechos humanos el acceso a los detenidos. | UN | بيد أن قائد القوات الجمهورية منع موظفي حقوق الإنسان بصورة منهجية من الوصول إلى المحتجزين في كوروغو. |
1.1 Las resoluciones del Consejo de Seguridad reflejan la gama específica de actividades que desempeñarán los oficiales de derechos humanos | UN | 1-1 أن تعكس قرارات مجلس الأمن مجموعة الأنشطة المحددة التي يتعين على موظفي حقوق الإنسان القيام بها |
También ha mantenido estrecho contacto con las autoridades locales, con miras a facilitar el acceso de los oficiales de derechos humanos a las aldeas y la creación de comités mixtos encargados del proceso de reasentamiento. | UN | وظلت كذلك على اتصال وثيق مع السلطات المحلية بهدف تحسين سبل وصول موظفي حقوق اﻹنسان الميدانيين إلى القرى، وتيسير إمكانية إنشاء لجان مشتركة تناط بها عملية إعادة التوطين. |
Asimismo, debe ampliar y estrechar la cooperación con los funcionarios de derechos humanos en todos los aspectos de su labor, incluso facilitar su acceso libre y sin restricciones a todos los centros de detención. | UN | فضلا عن ذلك، ينبغي أن توسع الحكومة تعاونها مع موظفي حقوق الإنسان في جميع نواحي عملهم وتعززه، بما في ذلك تيسير الوصول بحرية ودون عوائق إلى جميع مرافق الاحتجاز. |
También proporciona asistencia en materia de observación e investigación a los funcionarios de derechos humanos y a los componentes militar y civil de la UNAMIR. | UN | ويقدم عنصر الشرطة المدنية أيضا مساعدة في مجال الرصد والتحقيق إلى موظفي حقوق اﻹنسان والعنصرين العسكري والمدني في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا. |
El titular actuaría como enlace con el ACNUDH y con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en las actividades relacionadas con la búsqueda, contratación y capacitación de personal de derechos humanos. | UN | وسيقوم بالاتصال مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وإدارة عمليات حفظ السلام في سياق اضطلاعه بالمهام المتصلة بتحديد موظفي حقوق الإنسان واستقدامهم وتدريبهم. |
A fin de realizar esas actividades de forma más efectiva, el Centro se propone establecer una red de funcionarios de derechos humanos en las 21 provincias camboyanas. | UN | وسعيا ﻷداء هذه اﻷنشطة بصورة أكثر فعالية، يرمي المركز الى انشاء شبكة من موظفي حقوق الانسان في مقاطعات كمبوديا كلها وعددها ٢١ مقاطعة. |
El investigador jefe dimitió en el mes de marzo, y fue sustituido a título provisional por un oficial de derechos humanos. | UN | واستقال كبير المحققين في آذار/ مارس وحل محله بصفة مؤقتة أحد موظفي حقوق اﻹنسان. ٥ - ولاية فريق التحقيق |
Una política semejante aumentaría las reservas de personal especializado en derechos humanos dispuesto a ser desplegado sobre el terreno, y disponible a tal efecto, así como la proporción general del personal de derechos humanos con experiencia sobre el terreno. | UN | وسوف يكون من شأن هذه السياسة زيادة مجمع الموظفين المتخصصين في مجال حقوق الإنسان الراغبين في العمل بالميدان والمتاحين لهذا العمل، وزيادة القطاع الشامل من موظفي حقوق الإنسان الذين لديهم خبرة ميدانية. |
La Alta Comisionada reconoce la dedicación, el valor y la profesionalidad de todo el personal de derechos humanos que trabaja en Rwanda. | UN | وتقدر المفوضة السامية مشاعر التفاني والشجاعة والمهارة المهنية التي يتحلى بها جميع موظفي حقوق اﻹنسان في رواندا. |
El Asesor en Protección del Niño, que estaría basado en Kabul, respondería directamente al Oficial Jefe de Derechos Humanos, que sería su supervisor. | UN | وسيكون مستشار حماية الطفل، الذي سيكون مقره في كابل، مسؤولا مباشرة أمام كبير موظفي حقوق الإنسان ويخضع لإشرافه. |
El Asesor Superior, en consulta con el Oficial Principal de Derechos Humanos y el Oficial Superior de Asuntos de Género, proporciona orientación y asesoramiento técnicos a la Misión, el equipo de las Naciones Unidas en el país y los asociados nacionales. | UN | وسيقوم كبير المستشارين، بالتشاور مع كبير موظفي حقوق الإنسان (ف -5) وكبير موظفي الشؤون الجنسانية، بتوفير التوجيه والمشورة التقنييين للبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الوطنيين. |
Asimismo, el equipo de las Naciones Unidas en Liberia, por intermedio de sus oficiales de derechos humanos, lleva a cabo tareas de observación y presentación de informes acerca de todas las formas de abuso en los campamentos en que hay desplazados internos. | UN | وعلى نحو مماثل، يقوم الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في ليبريا، من خلال نشر موظفي حقوق الإنسان، بتقديم تقارير ورصد جميع أشكال الانتهاكات في المخيمات التي تستضيف المشردين داخليا. |