"موظف قضائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • oficial Judicial
        
    • un funcionario judicial
        
    • un magistrado
        
    • funcionarios judiciales
        
    • oficial de Asuntos Judiciales
        
    • autoridad judicial
        
    • un juez
        
    • un oficial de justicia
        
    • de un administrador judicial
        
    • otro funcionario judicial
        
    Puesto de oficial Judicial reasignado a la Dependencia de Planificación Estratégica UN إعادة ندب وظيفة موظف قضائي إلى وحدة التخطيط الاستراتيجي
    El Estado parte no niega que el autor fuera mantenido en prisión preventiva por lo menos durante nueve días antes de ser formalmente acusado ni que se produjo una nueva demora de tres meses antes de ser llevado ante un juez u oficial Judicial. UN ولا تنكر الدولة الطرف بقاء مقدم البلاغ في الحبس لما لا يقل عن ٩ أيام قبل أن توجه التهمة إليه رسميا، وأنه كان هناك تأخير آخر مدته ثلاثة أشهر قبل عرضه على قاض أو موظف قضائي.
    No se trata de una decisión que un funcionario judicial podría tomar a la ligera, sin tener debidamente en cuenta los derechos de la persona afectada. UN وهذا قرار لا يمكن ﻷي موظف قضائي أن يتخذه بدون تروٍ وبدون إيلاء الاهتمام الواجب لحقوق الشخص المتضرر.
    iii) de un funcionario judicial en cumplimiento de su deber; o UN `٣` أو قتل موظف قضائي أثناء أداء واجباته؛ أو
    Aunque el SIF dirige sus propias comisarías, el Director General señaló que no podía retener a nadie sin orden de detención, a falta de la autorización de un magistrado judicial. UN وأكّد المدير العام أن وكالة الاستخبارات الاتحادية، مع أنها تدير مراكز شرطتها الخاصة، لا تستطيع إحتجاز أي شخص بدون أمر إعتقال إلاّ بترخيص من موظف قضائي.
    Las bases de datos incluirán en total 100 funcionarios judiciales y penitenciarios para principios de 2006, y se seguirán perfeccionando posteriormente UN وستتضمن قواعد البيانات بيانات ما مجموعه 100 موظف قضائي وموظف إصلاحيات بحلول أوائل سنة 2006 وسيستمر صقلها بعد ذلك
    oficial de Asuntos Judiciales - derecho islámico UN موظف قضائي - الشريعة الإسلامية
    2002-2008 oficial Judicial y Jurídico Superior/Magistrado Internacional del Departamento de Justicia de la UNMIK. UN 2002-2008 موظف قضائي وقانوني أقدم/قاضي دولي في إدارة العدل التابعة للبعثة.
    Con objeto de solucionar este problema, el Servicio ha establecido una pequeña célula de políticas, integrada por un oficial Judicial, encargada de agilizar la producción, el examen y la difusión de material de políticas, orientación y capacitación. UN ولمعالجة هذه المشكلة، أنشأت الدائرة خلية صغيرة للسياسات عُين فيها موظف قضائي واحد، للتعجيل بإنتاج مواد تتعلق بالتوجيه والتدريب والسياسات واستعراضها ونشرها.
    Con objeto de solucionar este problema, el Servicio ha establecido una pequeña célula de políticas, integrada por un oficial Judicial, encargada de agilizar la producción, el examen y la difusión de material de políticas, orientación y capacitación. UN ولمعالجة هذه المشكلة، أنشأت الدائرة خلية صغيرة للسياسات عُين فيها موظف قضائي واحد، للتعجيل بإنتاج مواد تتعلق بالتوجيه والتدريب والسياسات واستعراضها ونشرها.
    Como parte de dicho esfuerzo, un oficial Judicial ha dirigido el Servicio de Asesoramiento en Derecho Penal y Asuntos Judiciales de la célula de recuperación del desastre de Haití. UN وكجزء من هذا الجهد، تولى موظف قضائي الإشراف على خلية تعافي هايتي من الكارثة التابعة للدائرة الاستشارية للقانون الجنائي والشؤون القضائية.
    g) Cuando haya ejercido las funciones de un fiscal público u oficial Judicial en el asunto en que está implicada la persona acusada; UN أو )ز( إذا مارس وظائف النائب العام أو موظف قضائي في القضية التي تمس المتهم؛
    El Tribunal aceptó que, pese a la existencia de salvaguardias adecuadas, el fenómeno del terrorismo en Irlanda del Norte había dado lugar a la prolongación del período durante el que las autoridades, sin infringir el párrafo3 del artículo 5, podían mantener detenida a una persona sospechosa antes de que ésta compareciera ante un juez u otro oficial Judicial. UN ورهنا بوجود ضمانات كافية، قبلت المحكمة بأن الإرهاب في أيرلندا الشمالية تمثَّل أثره في إطالة أمد الفترة التي يجوز فيها للسلطات أن تقوم، دون الإخلال بأحكام الفقرة 3 من المادة 5، باحتجاز شخص مشتبه في ارتكابه جرائم إرهابية جسيمة قبل مثوله أمام قاض أو موظف قضائي آخر.
    Aun si el caso se rechaza en un juicio, es posible celebrar una investigación presidida por un funcionario judicial. UN وإذا رفُضت حالة أثناء المحاكمة، من الممكن إجراء تحقيق برئاسة موظف قضائي.
    El Consejo del Poder Judicial está facultado para inhabilitar a un funcionario judicial en un plazo de tres años a partir de su nombramiento, si ese funcionario es declarado culpable de un delito cometido con anterioridad a ese nombramiento. UN ويجوز للمجلس القضائي فصل موظف قضائي خلال السنوات الثلاث الأولى بعد تعيينه إذا أُدين بجريمة ارتكبها قبل تعيينه.
    un funcionario judicial o administrativo, tan pronto como sea factible, una vez que se haya expedido la correspondiente orden judicial o administrativa con una copia de esta adjunta. UN موظف قضائي أو إداري، في أقرب وقت ممكن عمليا بعد إصدار الأمر القضائي أو الإداري ذي الصلة، مشفوعاً بنسخة من الأمر.
    También se pidió información sobre la duración y las condiciones de la detención policial y el procedimiento por el que una persona detenida era presentada ante un funcionario judicial. UN وطلب اﻷعضاء أيضا معلومات عن مدة الاحتجاز لدى الشرطة وشروط هذا الاحتجاز والطريقة التي يقدم بها الشخص المحتجز الى موظف قضائي.
    Basta con que una prostituta tenga una declaración firmada por un magistrado en que conste que es mayor de 18 años para que no sea detenida por la policía. UN ويكفي أن تقدم البغي شهادة من موظف قضائي بأنها تجاوزت الثامنة عشرة من العمر لتنجو من الاعتقال من جانب الشرطة.
    El Director General negó esas denuncias generales y declaró que, en virtud de la Constitución y del Código de Procedimiento Penal, un presunto delincuente debe comparecer ante un magistrado dentro de las 24 horas siguientes a su detención. UN فنفى المدير العام هذه الادعاءات مبيّنا أنه بمقتضى الدستور وقانون الاجراءات الجنائية يجب إحضار أي متهم جنائي أمام موظف قضائي في غضون أربع وعشرين ساعة من اعتقاله.
    Hasta la fecha, han recibido formación en informática más 100 funcionarios judiciales. UN وتلقى إلى الآن أزيد من 100 موظف قضائي تدريبا على الحاسوب.
    Se solicita un oficial de Asuntos Judiciales (P-3) para la Dependencia, a fin de aumentar la capacidad del Departamento de prestar orientación a nivel de políticas y apoyo para sus componentes judiciales sobre el terreno en relación con el Estado de derecho. UN 54 - يطلب تعيين موظف قضائي (ف-3)، للعمل في الوحدة، لتعزيز قدرة الإدارة في مجال تقديم التوجيه والدعم على مستوى السياسات لعناصرها القضائية المتعلقة بسيادة القانون في الميدان.
    No fue presentado a una autoridad judicial ni se le ha dado otra posibilidad de impugnar la legalidad de su detención. UN ولم يمثُل أمام موظف قضائي ولم يُمنح الفرصة للطعن في قانونية احتجازه.
    Si bien iban acompañados de un oficial de justicia, en la denuncia se indica que éste no presentó ninguna orden de detención o de registro. UN وفيما كان موظف قضائي يصحب رجال الشرطة، يُزعم أنهم لم يستظهروا بأي أمر تفتيش أو أمر بإلقاء القبض.
    Indicó que en las leyes de procedimiento penal no está previsto hacer comparecer ante el juez u otro funcionario judicial a quien esté en manos de la policía. UN وذكرت أن قانون الإجراءات الجنائية لا ينص على تقديم شخص محتجز لدى الشرطة إلى قاضٍ أو موظف قضائي آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus