Algunos funcionarios no habían podido participar en las entrevistas o los estudios debido a que estaban en misión o se habían trasladado a otro lugar de destino. | UN | ولم يكن بعض الموظفين موجودا للاشتراك في المقابلات أو الاستقصاءات، فقد كانوا موفدين في بعثات أو نقلوا إلى مركز عمل آخر. |
Esas disposiciones eran aplicables a todos los brasileños, incluidos los que prestaban servicios como oficiales o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | وتنطبق هذه الأحكام على جميع رعايا البرازيل، بمن فيهم العاملون كموظفين بالأمم المتحدة أو خبراء لديها موفدين في بعثات. |
Paralelamente, su competencia penal se hacía extensiva a los delitos cometidos por sus ciudadanos fuera de su territorio, particularmente cuando prestaban servicios como oficiales o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | وتنطبق، بالمثل، ولايتها الجنائية على الجرائم التي يرتكبها مواطنوها خارج إقليمها، بما في ذلك في أثناء خدمتهم كموظفين بالأمم المتحدة أو خبراء لديها موفدين في بعثات. |
En consecuencia, el Canadá ampliaría la competencia de sus tribunales respecto de los delitos cometidos por nacionales canadienses mientras prestaban servicios en calidad de funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión, únicamente cuando entrasen dentro de tales excepciones. | UN | ووفقا لذلك، لن توسع كندا نطاق الولاية لتشمل الجرائم التي يرتكبها رعايا كنديون أثناء خدمتهم بوصفهم موظفين بالأمم المتحدة أو خبراء موفدين في بعثات سوى في الحالات التي تندرج فيها تحت أحد هذه الاستثناءات. |
Además, Kenya aplicaba el principio de la nacionalidad para procesar a sus nacionales cuando cometían delitos fuera de Kenya mientras prestaban servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | وتطبق كينيا أيضا مبدأ الوطنية لملاحقة رعاياها ممن يرتكبون جرائم خارج كينيا في الوقت الذي يعملون فيه إما كموظفين بالأمم المتحدة أو كخبراء موفدين في بعثات. |
En consecuencia, los tribunales de Liechtenstein tenían competencia respecto de los delitos cometidos en el extranjero por nacionales de Liechtenstein que prestaban servicios en calidad de oficiales o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | وعليه، تختص محاكم ليختنشتاين بالنظر في الجرائم التي يرتكبها في الخارج رعايا ليختنشتاين الذين يعملون كموظفين بالأمم المتحدة أو كخبراء موفدين في بعثات. |
En consecuencia, las autoridades judiciales suizas tenían plena competencia para procesar a sus nacionales mientras prestaban servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن للسلطات القضائية السويسرية كامل الصلاحية بملاحقة الرعايا السويسريين العاملين كموظفين في الأمم المتحدة أو كخبراء لديها موفدين في بعثات. |
En consecuencia, los nacionales tunecinos podían ser procesados por delitos que hubieran cometido en el extranjero, como el caso de los funcionarios o expertos de Naciones Unidas en misión. | UN | وبناء على ذلك، يجوز ملاحقة الرعايا التونسيين لجرائم ارتكبوها في الخارج بصفتهم موظفين في الأمم المتحدة أو خبراء لديها موفدين في بعثات. |
Las categorías de los miembros del personal que se consideran expertos en misión suelen figurar en los correspondientes acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas o sobre el estatuto de la misión, si bien tales categorías no siempre son exhaustivas. | UN | وتكون فئات الموظفين المعتبرين خبراء موفدين في بعثات مدرجة عادة في اتفاقات مركز القوات أو اتفاقات مركز البعثات ذات الصلة، رغم أنّ مثل هذه الفئات ليست شاملة دائما. |
En consecuencia, las autoridades judiciales suecas eran plenamente competentes para enjuiciar a sus nacionales que prestan servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | وبناء على ذلك، فإن السلطات القضائية السويدية لها كامل الولاية التي تمكنها من محاكمة رعايا السويد العاملين كموظفين في الأمم المتحدة أو خبراء موفدين في بعثات. |
Le complace anunciar que su Gobierno ya ha establecido su jurisdicción sobre los delitos cometidos por sus nacionales mientras prestan servicio como funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | ويسره أن يعلن أن حكومة بلده قد أقامت بالفعل ولاية قضائية لها على الجرائم التي يرتكبها رعايا البلد أثناء عملهم لدى الأمم المتحدة كموظفين وخبراء موفدين في بعثات. |
Por consiguiente, deberían considerarse incluidos, respecto de esos delitos, los nacionales que presten servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | وينطبق هذا القانون على جميع رعايا شيلي ويشمل بالتالي المواطنين الذين يعملون بصفة موظفين في الأمم المتحدة أو خبراء موفدين في بعثات. |
En consecuencia, el Grupo acoge complacido todo lo hecho por muchos Estados Miembros a fin de establecer jurisdicción respecto de delitos graves cometidos por sus nacionales mientras prestan servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | وعليه، ترحب المجموعة بالجهود التي يبذلها عدد كبير من الدول الأعضاء لإقامة ولاية قضائية تشمل الجرائم ذات الطابع الخطير التي يرتكبها رعاياها أثناء قيامهم بالخدمة كموظفين أو خبراء موفدين في بعثات للأمم المتحدة. |
La India apoya la política de tolerancia cero y considera extremadamente importante que cualquier violación del derecho nacional o internacional cometida por funcionarios y expertos en misión sea debidamente investigada y enjuiciada. | UN | وتؤيد الهند سياسة عدم التسامح المطلق وتعتبر التحقيق والمقاضاة بشكل سليم في انتهاك أي قانون وطني أو دولي يصدر عن موظفين وخبراء موفدين في بعثات أمران في غاية الأهمية. |
En relación con esas personas existían dos códigos de conducta básicos: uno para los funcionarios de las Naciones Unidas y el otro para las personas consideradas " expertos en misión " , tal como se definía en la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. | UN | وتوجد في هذا الشأن مدونتان أساسيتان لقواعد السلوك: إحداهما لموظفي الأمم المتحدة، والأخرى لمن يُعتبرون " خبراء موفدين في بعثات " ، على النحو المعرَّف في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
Se centra en la adopción de medidas de corto plazo para afrontar el problema y proporciona una orientación clara en materia de políticas para que los Estados responsabilicen a sus nacionales por los delitos graves cometidos mientras prestan servicios como funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | ويركز على التدابير قصيرة الأجل لعلاج المشكلة ويحدد اتجاهاً واضحاً في السياسة العامة كي تضع الدول مواطنيها موضع المساءلة عن الجرائم ذات الطابع الخطير التي تُرتكب أثناء عملهم كموظفين وخبراء في الأمم المتحدة موفدين في بعثات. |
La norma principal de la parte dispositiva del proyecto de resolución es la que figura en el párrafo 3, en que se insta a los Estados a establecer jurisdicción sobre los delitos de carácter grave cometidos por sus nacionales mientras prestan servicios como funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | 44 - وفي منطوق مشروع القرار يرد الحكم الأساسي في الفقرة 3 التي تحث الدول على النظر في إعمال ولايتها على رعاياها العاملين كموظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة موفدين في بعثات. |
Nueva Zelandia carecía de legislación en la que se estableciera concretamente su competencia penal respecto de los nacionales de ese país que prestaran servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | 27 - ولا تملك نيوزيلندا أي تشريع ينص بالتحديد على ممارسة الولاية الجنائية على رعايا نيوزيلندا ممن يعملون كموظفين بالأمم المتحدة أو خبراء موفدين في بعثات. |
Ese personal está compuesto por funcionarios civiles de contratación internacional, Voluntarios de las Naciones Unidas y expertos en misión. | UN | ويتكون هؤلاء الأفراد من موظفين مدنيين دوليين ومتطوعين تابعين للأمم المتحدة وخبراء موفدين في بعثات(). |
Guyana indicó que sus leyes no establecían jurisdicción fuera de Guyana sobre los guyaneses que cometiesen delitos mientras prestaban servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | 14 - وذكرت غيانا أن قوانينها لا تنص حاليا على ولاية قضائية على الرعايا الغيانيين خارج غيانا الذين يرتكبون جرائم أثناء خدمتهم كموظفين بالأمم المتحدة أو خبراء لديها موفدين في بعثات. |