Esta idea puede llevar a los proveedores a considerar a los indígenas como objetos inanimados y a adoptar decisiones sin tener en cuenta sus opiniones; | UN | وهذه الفكرة قد تقود موفري الخدمات إلى اعتبار السكان اﻷصليين من الجماد، واتخاذ قرارات دون اعتبار ﻵرائهم؛ |
Esto puede crear una falta de comunicación que a su vez puede dar lugar a divergencias entre la información de que disponen los proveedores y la de los usuarios. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى انعدام الاتصال وهو ما ينجم عنه حدوث فجوة معلوماتية بين موفري الخدمات والمستفيدين من تلك الخدمات. |
También es necesario evaluar sistemáticamente los servicios, sobre la base de consultas periódicas a los proveedores y los usuarios. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى التقييم المنهجي للخدمات على أساس تغذية مرتدة مستمرة يوفرها كل من موفري الخدمات والمستفيدين منها. |
De esta manera se lograría satisfacer más plenamente las necesidades de los clientes y mejorar la capacidad de actuación de los proveedores de servicios. | UN | ومن شأن هذا أن يسفر عن تحسين الوفاء باحتياجات العملاء، فضلا عن قدرات موفري الخدمات. |
Algunas consolidaciones podrían ampliarse más allá de determinadas categorías de personal especializado y abarcar otras categorías de proveedores de servicios que actualmente se incluyen en las leyes de inmigración. | UN | وقد يوسع نطاق بعض عمليات التثبيت ليشمل أكثر من فئة واحدة من أصحاب التخصص، فيسري على فئات أخرى تضم موفري الخدمات وتغطى في إطار قوانين الهجرة. |
El PMA ha sido un importante proveedor de capacitación profesional y en materia de gestión al personal local y los homólogos en África. | UN | ٤٣ - وكان برنامج اﻷغذية العالمي من أكبر موفري المهارات والتدريب اﻹداري للموظفين المحليين ونظرائهم في أفريقيا. |
Otros factores, como la falta de una prestación adecuada de servicios de planificación de la familia, de sensibilidad de los prestadores de servicios y de educación, obstaculizan el pleno acceso de las mujeres a los beneficios de salud. | UN | وإن العقبات، مثل عدم كفاية الخدمات الموفرة في مجال تنظيم الأسرة، والافتقار إلى استجابة موفري الخدمات،والافتقار إلى التعليم والإعلام تزيد من إعاقة حصول المرأة التام على المنافع الصحية. |
Independientemente de las motivaciones de los proveedores, todos los usuarios de servicios merecen que se respeten sus necesidades y que los servicios sean adecuados en cuanto a la cantidad y la calidad. | UN | وبغض النظر عن دوافع موفري الخدمات، فإن جميع عملاء الخدمات يستحقون الخدمة على نحو يتفق مع احتياجاتهم وبحيث يكون مستوى الخدمة متماثلا في جميع الحالات وكذلك نوعيتها. |
La mayoría de los proveedores de servicios mantienen registros electrónicos de la fuente y el destino de comunicaciones como el correo electrónico, pero sólo por períodos limitados. | UN | فمعظم موفري هذه الخدمات يحتفظون بسجلات إلكترونية لمصدر ومقصد اتصالات مثل البريد الإلكتروني، ولكن لفترات زمنية محدودة. |
Al mismo tiempo, algunos expertos mencionaron la concentración del poder de mercado entre los proveedores de acceso a Internet. | UN | وفي نفس الوقت، أشار بعض الخبراء إلى تركيز قوى السوق بين موفري الوصول إلى الإنترنت. |
Los memorandos de entendimiento al respecto permitirían que a los proveedores de servicios a nivel nacional se les concedieran licencias basadas en el cumplimiento de condiciones mínimas comunes. | UN | وستمكّن مذكرات التفاهم موفري الخدمات الوطنيين من الحصول على تراخيص وفقا لشروط ترخيص عامة دنيا. |
El Gobierno coopera con los proveedores de servicios de Internet para bloquear los sitios web que muestran imágenes de abuso de niños. | UN | وتتعاون الحكومة مع موفري خدمات الإنترنت للتصدي للمواقع التي تعرض على الشبكة صوراً تجسد الاعتداء على الأطفال. |
Como primer paso, habría que demostrar la eficacia en función de los costos de cada servicio y evaluar su competitividad respecto de los proveedores externos de servicios o de los servicios compartidos. | UN | وينبغي، كخطوة أولى، تحديد فعالية كل خدمة من حيث التكلفة وتقييم مدى قدرتها على المنافسة مع موفري الخدمات الخارجيين أو الخدمات المشتركة. |
La microfinanciación era un instrumento bastante nuevo en la batalla contra la pobreza y para el desarrollo del sector privado en los países en desarrollo, el cual ofrecía microservicios a los grupos más pobres de la población que habían quedado aislados de los proveedores tradicionales de servicios. | UN | والتمويل الصغير أداة جديدة نسبياً في المعركة ضد الفقر وتنمية القطاع الخاص في البلدان النامية، بما يوفر خدمات صغيرة ﻷفقر مجموعات السكان التي عُزلت عن موفري الخدمات التقليدية. |
Además, los datos anteriores se basaban en cálculos de los proveedores acerca del número de personas atendidas, en lugar de referirse a las respuestas de los consumidores a encuestas realizadas en sus hogares. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت البيانات السابقة تستند إلى تقديرات لعدد الحاصلين على الخدمات مقدمة من موفري هذه الخدمات، وليس إلى ردود المستهلكين على دراسات استقصائية للأسر المعيشية. |
Actualmente la orientación más general de las iniciativas legislativas en la esfera de la Internet está encaminada al establecimiento de la responsabilidad de los proveedores de servicios de huésped del contenido de la información que figura en sus computadoras. | UN | واليوم نجد أن الاتجاه العام في المبادرات القانونية المتصلة بشبكة إنترنت هو صوب إنشاء مسؤولية موفري خدمات الاستضافة عن محتوى المعلومات الموجودة في حواسيبهم. |
ii) Número de Estados Miembros que reciben asistencia técnica de proveedores como resultado de la determinación por la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo de las vulnerabilidades y su facilitación de los programas que den como resultado medidas concretas para aplicar las resoluciones pertinentes | UN | ' 2` عدد الدول الأعضاء التي تتلقى المساعدة التقنية من موفري المساعدة نتيجة لتحديد المديرية التنفيذية لنقاط الضعف وتسهيلها للبرامج التي تؤدي إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ القرارات ذات الصلة |
El Productor de Radio supervisará tanto la calidad como el contenido de la programación que elaborará un proveedor de servicios y evaluará el desempeño general de los proveedores para comprobar que se respeten los estándares profesionales y se cumplan las obligaciones contractuales mediante un plan de prestaciones. | UN | وسيرصد المنتج الإذاعي كلا من جودة ومضمون البرامج التي ينتجها أحد موفري الخدمات، ويقيم الأداء العام لموفري الخدمات، بما يكفل الوفاء بالمعايير المهنية والالتزامات التعاقدية من خلال إطار من المنجزات المستهدفة. |
El sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas, todos los órganos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales competentes deben velar por que los prestadores de servicios puedan entrar en contacto con las migrantes en el lugar que habitan y ser capaces de percibir las diferencias entre ellas y los demás residentes. | UN | وعلى نظام المنسقين المقيمين التابعين لﻷمم المتحدة وجميع هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية أن تكفل إمكانية وصول موفري الخدمات إلى المهاجرين في اﻷماكن التي يعيشون فيها، وأن تراعي أوجه الاختلاف بينهم والسكان اﻵخرين. |