Tal vez el Comité también pueda pedir a la organización no gubernamental que retire inmediatamente todo el material censurable de su sitio web. | UN | ويمكن أن تطلب اللجنة أيضا إلى هذه المنظمة غير الحكومية أن تزيل فورا كل المواد غير اللائقة من موقعها الإلكتروني. |
La OMT compilará las necesarias orientaciones y descripciones de buenas prácticas y las publicará en su sitio web. | UN | وستعمل المنظمة على تجميع معلومات إرشادية وأخرى حول الممارسات السليمة ونشرها على موقعها الإلكتروني. |
Se organizaban regularmente reuniones con la prensa y la KPPU publicaba un boletín en su sitio web. | UN | وتُعقد اجتماعات صحافية بشكل منتظم، كما تصدر المفوضية نشرة إخبارية على موقعها الإلكتروني. |
El Gobierno demostró transparencia publicando las conclusiones del FMI en su página web. | UN | وتحلت الحكومة بالشفافية بإتاحتها البيان الختامي لصندوق النقد الدولي علنا على موقعها الإلكتروني. |
Existen requisitos de publicidad en el boletín oficial y en el sitio web de la institución que regula la financiación de los partidos y las elecciones. | UN | ويُشترط الإعلان عن المؤسسة التي تنظّم تمويل الأنشطة السياسية والانتخابية في الجريدة الرسمية وعلى موقعها الإلكتروني. |
En su sitio web se publican discursos e informes de carácter controvertido emitidos desde su plataforma. | UN | وتُنشر في موقعها الإلكتروني مختلف الخطب والتقارير ذات الطابع المثير للجدل التي تلقى من منبره. |
El Tribunal ha comenzado a anunciar las ofertas para consultores en su sitio web sobre proyectos y actividades de capacitación, que está abierto al público. | UN | بدأت المحكمة في الإعلان على موقعها الإلكتروني المتاح للجمهور عن الفرص المتاحة للاستشاريين بالنسبة للمشاريع والتدريب. |
El Statistical Yearbook confirmó su importancia como referencia clave para la región, lo que se hizo evidente por el creciente uso de su sitio web. | UN | وأكدت الحولية الإحصائية أهميتها بوصفها مرجعا رئيسيا للمنطقة على نحو ما يدل عليه تزايد استعمال موقعها الإلكتروني. |
El Comité ha aprobado la carpeta de información, que publicará en breve en su sitio web. | UN | ووافقت اللجنة على حزمة المعلومات وستقوم قريبا بنشرها على موقعها الإلكتروني. |
:: Los talibanes publicaron 53 declaraciones en su sitio web público, de las que 25 abordaban cuestiones relativas a las bajas civiles y la protección de los derechos humanos. | UN | :: نشرت حركة طالبان 53 بيانا على موقعها الإلكتروني العام، من بينها 25 بيانا تتناول المسائل المتصلة بالخسائر البشرية في صفوف المدنيين وبحماية حقوق الإنسان. |
La División de Población también pone datos a disposición de los interesados en su sitio web. | UN | كما تتيح شعبة السكان البيانات من خلال موقعها الإلكتروني. |
Los secuestradores debieron entrar a su sitio web. | Open Subtitles | لابدّ أنّ الخاطفين قد دخلوا على موقعها الإلكتروني. |
La delegación del Reino Unido acoge con agrado la conclusión del estudio analítico y la decisión de la Comisión de publicarlo en su sitio web, para que pueda consultarlo una amplia audiencia. | UN | كما أعرب عن ترحيب وفده بإنجاز الدراسة التحليلية وبقرار اللجنة نشرها على موقعها الإلكتروني بحيث تتاح لنطاق واسع من الجمهور. |
A tenor del Manual de Adquisiciones, la División publica avisos en su sitio web en los que solicita expresiones de interés por un período de dos a y cuatro semanas, según las circunstancias del caso, y algunas veces incluso durante más tiempo. | UN | ووفقا لدليل المشتريات، تضع الشعبة إعلانات على موقعها الإلكتروني للتعبير عن الاهتمام لمدة أسبوعين إلى أربعة أسابيع، وأحيانا لفترة أطول، رهنا بظروف كل حالة. |
La secretaría del Foro Permanente ha editado diversas publicaciones y materiales especializados que pueden encontrarse también en su sitio web. | UN | 42 - أصدرت أمانة المنتدى الدائم معلومات ومواد ومنشورات متخصصة متنوعة يمكن الاطلاع عليها أيضاً على موقعها الإلكتروني. |
La secretaría del Foro Permanente ha editado diversas publicaciones y materiales informativos y especializados que pueden encontrarse también en su sitio web. | UN | 40 - أصدرت أمانة المنتدى الدائم معلومات ومواد ومنشورات متخصصة متنوعة يمكن الاطلاع عليها أيضاً على موقعها الإلكتروني. |
61. Uno de los principales instrumentos de que dispone la Oficina para difundir información es su sitio web. | UN | 61- ومن أبرز الأدوات التي تستخدمها المفوضية لنشر المعلومات موقعها الإلكتروني. |
16. El Comité observa con satisfacción que el Ministerio de Justicia ha publicado en su página web el texto del Protocolo facultativo. | UN | 16- تلاحظ اللجنة مع التقدير قيام وزارة العدل بإتاحة نص البروتوكول الاختياري على موقعها الإلكتروني. |
En espera de la implementación de estas propuestas, la OACDH está dispuesta a publicar los archivos de audio de las sesiones de los órganos creados en virtud de los tratados en su página web para facilitar el acceso público. | UN | وإلى حين تنفيذ هذه المقترحات، فإن المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان على استعداد لنشر الملفات الصوتية لجلسات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان على موقعها الإلكتروني لإتاحة إمكانية الوصول العام بشكل أكثر سهولة. |
Mediante su sitio en la Web, diariamente la Presidencia publicó el programa de trabajo del Consejo y las declaraciones que el Presidente formuló a la prensa. | UN | وكانت الرئاسة تنشر يوميا على موقعها الإلكتروني برنامج عمل المجلس وبيانات الرئيس إلى الصحافة. |