"موقعها على شبكة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su sitio en la
        
    • su página en la
        
    • su sitio de la
        
    • su portal
        
    • página de la
        
    • el sitio de la
        
    Además pidió a la secretaría que difundiera a través de su sitio en la Web la información comunicada. UN وطلبت من الأمانة أن تتيح المعلومات المقدمة في موقعها على شبكة الاتصالات العالمية.
    La Corte está estudiando la posibilidad de una distribución electrónica, y en breve se podrá consultar las sentencias que ha pronunciado desde 1946 en su sitio en la Red. UN وتنظر المحكمة في مسألة التوزيع الإلكتروني، ومن المزمع أن تصبح أحكامها منذ عام 1946 متاحة على موقعها على شبكة الإنترنت.
    Según su sitio en la Red, tiene filiales activas en unos 49 países. UN واستنادا إلى موقعها على شبكة الإنترنت، يوجد لدى مؤسسة الحرمين فروع نشطة في ما يقرب 49 بلدا.
    Tras la aprobación de la resolución, el Ministerio de Relaciones Exteriores de China publicó el texto completo de la resolución en su sitio en la red. UN فعقب اتخاذ القرار، نشرت وزارة الخارجية الصينية النص الكامل للقرار عبر موقعها على شبكة الإنترنت.
    La División simplificó su página en la Web (www.unescap.org/pop) durante 1999; ahora incluye bases de datos sobre población, el texto completo del Asia-Pacific Population Journal y otras publicaciones sobre población. UN 101 - وقامت الشعبة بتبسيط موقعها على شبكة الإنترنت (www.unescap.org/pop) خلال عام 1999؛ وهو يتضمن حاليا قواعد بيانات السكان، والنص الكامل لمجلة Asia-Pacific Population Journal وكذلك منشورات سكانية أخرى.
    El Comité se propone publicar estas orientaciones en su sitio en la Web. UN وتعتزم اللجنة نشر تلك التوجيهات في موقعها على شبكة الإنترنت.
    La Oficina debe ampliar su campaña mundial de información sobre la lucha contra el racismo, en particular a través de su sitio en la web. UN وينبغي للمفوضية توسيع حملتها الإعلامية على نطاق العالم لمكافحة العنصرية، لا سيما من خلال موقعها على شبكة الويب.
    El Departamento proporciona la Secretaría para la Convención y administra su sitio en la Internet. UN فقد عملت الإدارة كأمانة للاتفاقية وأدارت موقعها على شبكة الإنترنت.
    El OOPS siguió desarrollando su sitio en la Web, el cual, para junio de 2000, estaba recibiendo cerca de 60.000 visitas por mes. UN وواصلت الوكالة تطوير موقعها على شبكة الويب الذي كان، حتى حزيران/يونيه 2000، يستضيف 000 60 زائر شهريا.
    9. Alienta también a la Oficina del Alto Comisionado a que siga perfeccionando su sitio en la Web, en particular en relación con la divulgación de material didáctico sobre los derechos humanos; UN 9- تشجع أيضاً المفوضية السامية على زيادة تطوير موقعها على شبكة " الإنترنت " ، لا سيما فيما يتعلق بنشر مواد وأدوات تعليمية في مجال حقوق الإنسان؛
    Asimismo, pidió a la secretaría que publicara la información facilitada por los expertos en su sitio en la Web; UN كما طلبت من الأمانة توفير المعلومات المقدمة من الخبراء على موقعها على شبكة " ويب " ؛
    Las informaciones de la red regional pueden consultarse en su sitio en la Web o por correo electrónico. Estos servicios tienen ahora 8.000 suscriptores, lo que representa un público de más de 40.000 personas sólo para África. UN ويمكن الاطلاع على تقارير هذه الشبكة في موقعها على شبكة الإنترنت فضلا عن البريد الإلكتروني الذي يشمل حاليا 000 8 مشترك، أو مجموعة من القراء يزيد عددهم على 000 40 فيما يتعلق بأفريقيا وحدها.
    La delegación de la India insta a la División de Adquisiciones a que estudie ese sistema o conciba otro y a que incorpore los cambios pertinentes con el fin de seguir mejorando la transparencia de su sitio en la Red. UN ويحث الوفد شعبة المشتريات بشدة على دراسة هذا النظام أو وضع نظام آخر على شاكلته وإدخال التعديلات اللازمة لزيادة وضوح موقعها على شبكة الإنترنت.
    La Secretaría da a conocer el informe finalizado en su sitio en la Web y lo distribuye a las Partes UN 8- تضع الأمانة التقرير المكتمل على موقعها على شبكة الويب وتعممه على الأطراف
    Dženo informó sobre su labor encaminada a mejorar la comprensión que el público tenía de la cultura y los problemas de los romaníes a través de su sitio en la Web, en el que se ofrecen noticias diarias sobre cuestiones relativas a los romaníes. UN وقدمت منظمة دجينو معلومات عن عملها من أجل تحسين تفهم الجمهور لثقافة الروما وقضاياهم عن طريق موقعها على شبكة الإنترنت، والذي يقدم أخبارا يومية بشأن المسائل المتعلقة بالروما.
    Señaló también a la atención los empeños de la Secretaría para revitalizar su sitio en la Web e invitó a las Partes a que formularan comentarios e hicieran sugerencias. UN كما استرعى الانتباه إلى الجهود التي تبذلها الأمانة لتنشيط موقعها على شبكة الويب. ودعا الأطراف إلى تقديم تعليقاتها واقتراحاتها في هذا الصدد.
    Como en ocasiones anteriores, estimamos procedente señalar la relevancia que guarda la difusión de las decisiones de la Corte a través de sus publicaciones y su sitio en la web. UN ونود، مثلما فعلنا في مناسبات سابقة، أن نشدد على أهمية نشر قرارات المحكمة سواء من خلال مطبوعاتها أو على موقعها على شبكة الانترنت.
    Cisco Systems, fabricante de equipo para redes electrónicas, está vendiendo ya productos desde su sitio en la Web a razón de 1.000 millones de dólares al año. UN أصبحت شركة Cisco Systems، وهي شركة تصنع معدات للشبكة، تبيع اﻵن منتجات من موقعها على شبكة المعلومات بمعدل مليار دولار في العام.
    Ampliará sus actividades de proyección hacia el exterior, incluso mediante su página en la Internet, a fin de asegurar el intercambio de información fáctica e imparcial sobre el desarme y cuestiones de seguridad conexas entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, los Estados Miembros, las organizaciones regionales y las organizaciones no gubernamentales, y para garantizar la interacción y la cooperación en esos campos. UN وستوسع من نطاق أنشطتها في مجال الدعوة، بما في ذلك من خلال موقعها على شبكة " الإنترنت " العالمية، من أجل كفالة تبادل المعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، وتعزيز التفاعل والتعاون فيما يتعلق بهذه المسائل.
    La documentación oficial del Convenio se pondrá a disposición en su sitio de la Web. UN وتوفر الوثائق الرسمية للاتفاقية على موقعها على شبكة الويب.
    En consecuencia, el año pasado, en el Día Internacional de la Mujer, la CEPAL emprendió la recopilación de datos regionales y de indicadores de género en su portal electrónico, que incluía 24 perfiles de países. UN ونتيجة لذلك، شرعت اللجنة السنة الماضية بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للمرأة في جمع بيانات إقليمية ومؤشرات تتعلق بالمرأة ونشرتها على موقعها على شبكة الإنترنت، ويعرض الموقع لمحة عن 24 بلدا.
    Al mismo tiempo, la Corte ha venido haciendo esfuerzos para modernizar su red tecnológica de información y ha seguido desarrollando su página de la Internet. UN وفي نفس الوقت، ما برحت المحكمة تبذل جهودا من أجل تحسين شبكة تكنولوجيا المعلومات وتواصل تطوير موقعها على شبكة الإنترنت.
    Todos los folletos informativos están en el sitio de la Oficina del Alto Comisionado en la Web, con el fin de contribuir a su difusión y a reducir las tiradas impresas y racionalizar gastos. UN وقد أدرجت المفوضية جميع صحائف الوقائع في موقعها على شبكة الإنترنت، مما عزز نشرها وأسهم في خفض عدد النسخ المطبوعة وفي ترشيد النفقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus