"موقفا إيجابيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una actitud positiva
        
    • una opinión positiva
        
    • una actitud favorable
        
    Deberían adoptar una actitud positiva en apoyo de la labor de nuestro Comité. UN وينبغي لهــا أن تتخذ موقفا إيجابيا نحو توفير المساعدة لعمل لجنتنا.
    En este primer intercambio de opiniones, la Sra. Savovic manifestó una actitud positiva hacia las actividades del Grupo. UN وفي هذا التبادل اﻷول لﻵراء، أبدت السيدة سافوفيتش موقفا إيجابيا تجاه أنشطة الفريق.
    Todas las partes interesadas adoptaron una actitud positiva en cuanto a las negociaciones. UN وقد اتخذت جميع اﻷطراف المعنية موقفا إيجابيا تجاه هذه المفاوضات.
    Entretanto, todas las partes interesadas han demostrado a través de intensos esfuerzos una actitud positiva de cooperación en las negociaciones. UN وفي نفس الوقت، أظهرت كل اﻷطراف المعنية، من خلال مساعيها المكثفة، موقفا إيجابيا وتعاونيا في المفاوضات.
    China sigue asumiendo una actitud positiva en cuanto a su incorporación en la Organización Mundial del Trabajo (OIT). UN ولا تزال الصين تتخذ موقفا إيجابيا نحو الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Sin embargo, el Gobierno tiene una actitud positiva frente a ciertas categorías de atropellos. UN وتتخذ الحكومة، مع هذا، موقفا إيجابيا في مواجهة بعض فئات اﻹخلالات.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia reitera esa propuesta y espera que el Consejo de Seguridad adopte una actitud positiva. UN وتطرح حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذا الاقتراح من جديد، وتنتظر من مجلس الأمن أن يتخذ موقفا إيجابيا منه.
    Mi delegación tiene una actitud positiva y constructiva hacia el mismo. UN ووفد بلادي يتخذ موقفا إيجابيا بناء إزاء الإصلاح.
    China siempre ha adoptado una actitud positiva respecto del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN لقد انتهجت الصين دائما موقفا إيجابيا تجاه سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    Huelga decir que será crucial que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad adopten una actitud positiva y constructiva con relación a esta cuestión. UN وغني عن القول إن موقفا إيجابيا وبناء إزاء هذه المسألة من جانب الأعضاء الدائمين في المجلس سيكون حاسما.
    Una gran mayoría de países tiene una actitud positiva frente a la participación en futuras rondas. UN وأبدت أغلبية كبرى من البلدان موقفا إيجابيا فيما يتعلق بالمشاركة في الجولات المقبلة.
    Indicó que las delegaciones habían seguido dando muestras de una actitud positiva. UN وأشارت إلى أن الوفود لا تزال تبدي موقفا إيجابيا.
    Los escolares adquirirían una actitud positiva respecto del espacio si entraran en contacto con el tema a una edad temprana. UN فمن شأن إطلاع التلاميذ على موضوع الفضاء في عمر مبكّر أن ينمّي لدى اليافعين منهم موقفا إيجابيا تجاه هذه المسائل.
    Debe ser también una actitud positiva caracterizada por la armonía entre individuos y naciones, donde la relación entre paz y desarrollo social ha pasado a constituir una especial preocupación y dedicación para el logro del bienestar de los pueblos, consolidando con ello la paz tantas veces anhelada. UN يجب أن يكون السلم موقفا إيجابيا يتسم بالوئام بين اﻷشخاص وبين اﻷمم وتصبح فيه العلاقة بين السلم والتنمية الاجتماعية محل اهتمام خاص وتفان في تحقيق رفاه الشعوب بما يعزز السلام الذي نتوق إليه جميعا.
    Los organismos chinos encargados de hacer cumplir las leyes sobre drogas desempeñan un papel activo, con una actitud positiva, en las investigaciones conjuntas sobre drogas y los intercambios de información con los países vecinos y con otras regiones. UN وتضطلع الوكالات الصينية المعنية بانفاذ قوانين المخدرات بدور نشط في هذا الصدد، وتتخذ موقفا إيجابيا في عمليات التحقيق المشتركة بصدد المخدرات وفي تبادل المعلومات مع البلدان المجاورة والمناطق اﻷخرى.
    El Gobierno de Jordania ha asumido una actitud positiva respecto de la integración de la mujer al desarrollo basada en su Constitución, el respeto de los derechos humanos y los principios del Sagrado Corán y la Ley Cherámica. UN وتتخذ الحكومة اﻷردنية موقفا إيجابيا نحو إدماج المرأة في عملية التنمية، يستند الى دستورها. واحترام حقوق اﻹنسان والمبادئ الواردة في القرآن الكريم والشريعة اﻹسلامية.
    En fecha reciente, el Gobierno del Sudán ha adoptado una actitud positiva, en particular al aceptar las negociaciones que se están celebrando bajo los auspicios de la Jamahiriya Árabe Libia y al declarar unilateralmente la cesación del fuego. UN واعتمدت حكومة السودان في الآونة الأخيرة موقفا إيجابيا لا سيما بقبولها إجراء مفاوضات تمت في الواقع تحت رعاية الجماهيرية العربية الليبية وإعلانها من طرف واحد وقفا لإطلاق النار.
    Por tanto, hemos acordado sumarnos al consenso sobre el proyecto de resolución. Esperamos también que la Secretaría adopte una actitud positiva para responder a las exigencias de los Estados Miembros. UN ولذا، فقد وافقنا على التماشي مع الإجماع على هذا القرار، ونأمل أن تتخذ الأمانة العامة موقفا إيجابيا يستجيب لمطالب جميع الدول الأعضاء، وهو الأمر الواجب حدوثه لنجاح الاستراتيجية.
    117. Para mantener una actitud positiva del público con respecto a la familia, se está llevando a cabo un proyecto de embajadores familiares. UN 117 - ولكفالة أن يتخذ الجمهور موقفا إيجابيا إزاء الأسرة، يجري حاليا تنفيذ مشروع لسفراء الأسرة.
    La Unión Europea felicita a las partes por haber llegado a los acuerdos y tiene una opinión positiva de la mediación del Representante del Secretario General, Sr. Jean Arnault, del grupo de amigos del proceso de paz y, en particular, del Gobierno de Noruega, que es anfitrión de las conversaciones. UN ويهنــئ الاتحاد اﻷوروبــي اﻷطراف على إبــرام هذه الاتفاقات ويتخذ موقفا إيجابيا للغاية من الوساطة التي قام بها ممثل اﻷمين السيد جين أرنولت، ومجموعة أصدقاء عملية السلم، وبوجه خاص حكومة النرويج التي استضافت المحادثات.
    Se espera que los grupos destinatarios adopten una actitud favorable en lo que respecta al empleo de tecnología espacial y se sientan alentados a averiguar de qué manera pueden hacer uso de ésta en su labor cotidiana. UN ومن المتوقع أن تبدي الجماهير المستهدفة موقفا إيجابيا إزاء استخدام التكنولوجيات الفضائية، ومن المقرر تشجيع الجماهير على معرفة الكيفية التي تمكّنها من استخدام التكنولوجيات في أعمالها اليومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus