"موقفا واضحا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una posición clara
        
    • una postura clara
        
    • pronunciado claramente
        
    • una posición muy clara
        
    • estaban adoptando una postura
        
    • una clara
        
    Ahora quiero abordar otro tema de derechos humanos sobre el cual el Consejo de Europa y la Unión Europea han adoptado una posición clara. UN وأود أن أستفرد مجالا آخر من مجالات حقوق الإنسان اتخذ فيه مجلس أوروبا، جنبا لجنب مع الاتحاد الأوروبي، موقفا واضحا.
    La comunidad internacional y el Consejo de Seguridad tienen una posición clara al respecto, a la que hay que adherir. UN إن للمجتمع الدولي ولمجلس اﻷمن موقفا واضحا إزاءها لا بد من الالتزام به.
    La Asamblea General debe asumir una posición clara e inequívoca en favor de la creación de la corte y fijar plazos precisos para la terminación del estatuto en 1996 y la convocación de una conferencia diplomática en 1997. UN وعلى الجمعية العامة أن تتخذ اﻵن موقفا واضحا وحاسما لتأييد إنشاء المحكمة وأن تضع حدودا زمنية واضحة للانتهاء من صياغة النظام اﻷساسي في عام ١٩٩٦ والدعوة لعقد المؤتمر الدبلوماسي في عام ١٩٩٧.
    Era necesario que la comunidad internacional, representada por esta importante Asamblea, adoptara una postura clara al respecto, y eso es precisamente lo que hizo. UN وقد كان من الضروري للمجتمع الدولي، ممثلا بالجمعية العامة، أن يأخذ موقفا واضحا في هذا المجال. هذا بالفعل ما حدث.
    La comunidad internacional debe tomar una posición clara contra esta manifestación escandalosa del terrorismo de estado. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا واضحا تجاه هذا الشكل السافر من إرهاب الدولة.
    De esta manera, aunque en la Constitución actual no queda abolida expresamente la pena de muerte, Bolivia ha tomado una posición clara en favor de la abolición. UN وهكذا، فإنه بالرغم من أن الدستور الحالي لا ينص بالتحديد على إلغاء عقوبة اﻹعدام اتخذت بوليفيا موقفا واضحا مؤيدا لﻹلغاء.
    Está creando una situación peligrosa e innecesaria que sólo se podrá evitar si el Consejo de Seguridad adopta una posición clara y de principio. UN وهي بذلك تخلق وضعا خطيرا لا لزوم له ولن يتسنى تفاديه إلا إذا اتخذ مجلس الأمن موقفا واضحا ومبدئيا.
    La Comisión Interamericana de Derechos Humanos también ha adoptado una posición clara contra la impunidad. UN 75 - كما اتخذت لجنة البلدان الأمريكية موقفا واضحا ضد الإفلات من العقاب.
    El Comité recomienda además que, siempre que proceda, el Estado Parte adopte una posición clara con respecto a la cuestión de las prácticas tradicionales nocivas, reconociendo explícitamente que esas prácticas no deben violar los derechos humanos en ninguna circunstancia. UN كما توصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف، متى اقتضى الأمر، موقفا واضحا بشأن مسألة الممارسات التقليدية السلبية، مدركة على نحو صريح أن تلك الممارسات يجب ألا تنتهك حقوق الإنسان تحت أية ظروف.
    El Comité recomienda además que, siempre que proceda, el Estado Parte adopte una posición clara con respecto a la cuestión de las prácticas tradicionales nocivas, reconociendo explícitamente que esas prácticas no deben violar los derechos humanos en ninguna circunstancia. UN كما توصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف، متى اقتضى الأمر، موقفا واضحا بشأن مسألة الممارسات التقليدية السلبية، مدركة على نحو صريح أن تلك الممارسات يجب ألا تنتهك حقوق الإنسان تحت أية ظروف.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que adopte una posición clara y firme ante todas las formas de agresión israelí, incluidas las mencionadas anteriormente. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على أن يتخذ موقفا واضحا وحازما ضد جميع أشكال العدوان الإسرائيلي، بما فيها ما سلفت الإشارة إليه.
    Tres Estados parte todavía no habían adoptado una posición clara al respecto. UN ولم تتخذ ثلاث دول أطراف بعدُ موقفا واضحا.
    Tres Estados parte no habían alcanzado todavía una posición clara. UN ولم تتخذ ثلاث دول أطراف بعد موقفا واضحا.
    Expresó su esperanza de que el Consejo de Seguridad adoptara una posición clara de apoyo a la soberanía de Libia sobre su territorio y recursos. UN وأعرب عن أمله في أن يتخذ مجلس الأمن موقفا واضحا يدعم فيه سيادة ليبيا على أراضيها ومواردها.
    Esto exige al Consejo de Seguridad adoptar una posición clara frente a cualquier interpretación ilegal o tendenciosa de sus resoluciones y no permitir a ninguno de sus miembros que imponga sus puntos de vista o posiciones políticas particulares, con el ánimo de influir en la posición del Consejo de Seguridad. UN ان هذا يستدعي من المجلس أن يقف موقفا واضحا تجاه أي تفسير غير قانوني ومغرض لقراراته وأن لا يسمح ﻷي من أعضائه بفرض آرائه ومواقفه السياسية الخاصة والمغرضة للتأثير على موقف المجلس.
    La UNAMET adoptará una postura clara contra actos de intimidación de cualquier procedencia. UN وسوف تتخذ البعثة موقفا واضحا ضد أي أفعال تهديدية من أي جانب.
    Es críticamente necesaria una postura clara del Cuarteto en ese sentido. UN وهناك حاجة ماسة إلى أن تتخذ الجماعة الرباعية موقفا واضحا في ذلك الصدد.
    Esto exige una postura clara, especialmente, hablando con toda honestidad, por parte de los Estados Unidos de América. UN وهذا سيتطلب موقفا واضحا خاصة، وبكل صراحة، من الولايات المتحدة الأمريكية.
    Quiero señalar que el Comité se ha pronunciado claramente en su jurisprudencia sobre la responsabilidad de los Estados Partes por sus decisiones, aunque sean impecablemente legales, de enviar a un individuo que está bajo su jurisdicción a otra jurisdicción, donde los derechos de esa persona serán violados como consecuencia necesaria y previsible de la decisión (véanse los dictámenes del Comité en el caso Kindler, párrafo 6.2). UN وأود أن ألاحظ أن اللجنة قد اتخذت موقفا واضحا في اجتهاداتها القانونية السابقة بصدد مسؤولية الدول اﻷطراف عن قراراتها، القانونية بخلاف ذلك، بارسال أحد اﻷفراد المقيمين داخل ولايتها إلى ولاية أخرى، قد تتعرض فيها حقوق ذلك الشخص للانتهاك كنتيجة حتمية ومرتقبة لهذا القرار )مثل رأي اللجنة في قضية كندلر، الفقرة ٦-٢(.
    En las conclusiones finales de la reciente Cumbre del Sur, que se celebró en La Habana, se adoptó una posición muy clara al respecto. UN واتخذت النتيجة النهائية لمؤتمر قمة دول الجنوب الذي عقد مؤخرا في هافانا موقفا واضحا جدا في هذا الشأن.
    Resumiendo el debate, el Presidente de la Junta Ejecutiva del UNICEF dijo que existía un sólido consenso sobre la necesidad de abordar el problema de la seguridad del personal y que los órganos más importantes de las Naciones Unidas estaban adoptando una postura al respecto, en particular el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y ahora las Juntas Ejecutivas de los fondos y programas, que formaban parte del Consejo Económico y Social. UN 203 - لخص رئيس المجلس التنفيذي لليونيسيف المناقشة قائلا إن هناك توافقا متينا في الآراء على ضرورة معالجة مشكلة أمن الموظفين، وقد اتخذت أهم هيئات الأمم المتحدة موقفا واضحا بهذا الشأن. ومن بين هذه الهيئات مجلس الأمن والجمعية العامة، ومؤخرا المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج، التي تشكل جزءا من المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En el caso del proyecto L.43/Rev.1, desearíamos puntualizar los siguiente. Cuba tiene una clara posición contraria al tráfico ilícito de armas en todos sus aspectos, incluyendo las armas pequeñas y ligeras. UN فيما يتعلق بمشروع القرار A/C.1/59/L.43/Rev.1، نعلن أن كوبا تتخذ موقفا واضحا ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة من جميع جوانبه، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفـــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus