Además, la delegación de Francia considera que no es realista esperar que la Secretaría exponga su posición en un plazo de 24 horas. | UN | ومن رأي الوفد الفرنسي، علاوة على ذلك، أن مطالبة الأمانة العامة بتوضيح موقفها في فترة 24 ساعة ليست بالأمر الواقعي. |
Filipinas apoya esta exhortación y expresó firmemente su posición en este Salón el año pasado. | UN | والفلبين تؤيد هذه الدعوة، وقد أوضحت بقوة موقفها في هذه القاعة في العام الماضي. |
Es lamentable que los Estados Unidos, una vez más, hayan votado en contra de este proyecto y no cabe esperar que modifiquen su posición en el futuro. | UN | وقال إن من المؤسف أن الولايات المتحدة لجأت مرة أخرى إلى معارضة هذا القرار، ويحدوه اﻷمل في أن تغير موقفها في المستقبل. |
El Equipo de Tareas reforzó su postura en un segundo documento conjunto transmitido al FMI en junio de 2005, destacando las repercusiones importantes de un tratamiento modificado de las mercancías destinadas a su procesamiento tanto en la recopilación de datos como en su análisis. | UN | وعززت فرقة العمل موقفها في ورقة مشتركة ثانية إلى صندوق النقد الدولي سلطت فيها الأضواء على ما يترتب على تغيير معاملة السلع التحويلية من تأثيرات كبيرة تنعكس نتائجها على كل من جمع البيانات وتحليلها. |
En consecuencia, la Comisión decidió enviar una carta al Gobierno de Bangladesh para que este indicara su posición al respecto. | UN | وعليه، قررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة بنغلاديش تسعى من خلالها إلى الحصول على إيضاح منها عن موقفها في هذا الصدد. |
La Observación general del Comité relativa a los artículos 19 y 25 deja clara cuál es su posición a este respecto. | UN | والتعليق العام للجنة بشأن المادتين ٩١ و٥٢ يوضح موقفها في هذا الشأن. |
De la misma manera, Nicaragua reitera su posición de luchar contra el terrorismo en cualquiera de sus manifestaciones venga de donde venga. | UN | كما تؤكد نيكاراغوا موقفها في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وأيا كان مصدرها. |
Para evitar malentendidos, Eritrea reafirmó su posición en una carta oficial que dirigió a la MINUEE. | UN | ولتجنب حدوث أي سوء تفاهم، أعادت إريتريا تأكيد موقفها في رسالة خطية رسمية إلى بعثة الأمم المتحدة. |
44. Pide al Comité Especial que, cuando decida su posición en la cuestión de Puerto Rico, tenga en cuenta todas las circunstancias que se han mencionado. | UN | 44 - وطلبت من اللجنة الخاصة أن تأخذ في اعتبارها، أثناء اتخاذ موقفها في مسألة بورتوريكو، جميع الظروف التي سبق أن ذُكرت. |
Aun así, no cabe interpretar su posición en este asunto como una indicación de que no respeta el empeño del Comité por vigilar el cumplimiento de la Convención. | UN | إلا أنه لا ينبغي تفسير موقفها في هذه المسألة بأنه ينم عن عدم احترام عمل اللجنة في مجال رصد تنفيذ الاتفاقية. |
A pesar de esta decisión del Tribunal, los hechos parecen confirmar su posición en la causa Bozano. | UN | ورغم موقف المحكمة هذا، فأن الوقائع، فيما يبدو تؤكد موقفها في قضية بوزانو. |
Mauritania examinó todas las recomendaciones pendientes e indicó su posición en la adición a su informe al Grupo de Trabajo. | UN | واستعرضت موريتانيا جميع التوصيات قيد البت وبيّنت موقفها في الإضافة المرفقة بتقريرها إلى الفريق العامل. |
En relación con la reforma del mecanismo de desarme, China también expresó claramente su posición en Nueva York, por lo que no voy a repetirla aquí. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح آلية نزع السلاح، ذكرت الصين بوضوح أيضاً موقفها في نيويورك، ولذلك لن أكرره الآن. |
Sin embargo, para que las Naciones Unidas aprovechen sus claras ventajas sería importante fortalecer su posición en la gobernanza mundial. | UN | ولكن كي تستفيد الأمم المتحدة من مزاياها البارزة سيكون تعزيز موقفها في الحوكمة العالمية أمرا هاما. |
Pues, declara que entre más exactamente midamos la velocidad de una partícula, con menos precisión podemos medir su posición en el espacio. | Open Subtitles | حسنا، فإنه ينص على أن أكثر دقة نقيس سرعة الجسيمات وبقدر أقل دقة يمكننا قياس موقفها في الفضاء |
Los organismos de las Naciones Unidas deberían alentar a los Estados pequeños a adoptar enfoques regionales cuando con esos enfoques les fuera posible aprovechar las economías de escala y fortalecer su posición en la economía internacional. | UN | ينبغي أن تشجع وكالات اﻷمم المتحدة الدول الصغيرة على اتباع نهج إقليمية، حيثما توفر هذه النهج إمكانيات للاستفادة من اقتصادات الحجم الكبير وتعزيز موقفها في الاقتصاد الدولي. |
Los organismos de las Naciones Unidas deberían alentar a los Estados pequeños a adoptar enfoques regionales cuando con esos enfoques les fuera posible aprovechar las economías de escala y fortalecer su posición en la economía internacional. | UN | ينبغي أن تشجع وكالات اﻷمم المتحدة الدول الصغيرة على اتباع نهج إقليمية، حيثما توفر هذه النهج إمكانيات للاستفادة من اقتصادات الحجم الكبير وتعزيز موقفها في الاقتصاد الدولي. |
Más recientemente, en julio de 1999, Etiopía explicó su postura en dos cartas al Presidente de la OUA, Presidente Abdulaziz Bouteflika de Argelia, en que se hizo hincapié en que la verificación de las zonas sujetas a redespliegue debería concluirse como cuestión previa, antes de adoptar cualquier otra medida en el proceso de paz. | UN | وقد أوضحت إثيوبيا مؤخرا، في تموز/يوليه ١٩٩٩، موقفها في رسالتين موجهتين إلى رئيس منظمة الوحدة اﻷفريقية، الرئيس الجزائري عبد العزيز بوتفليقة، حيث أكدت فيهما أنه يتعين الانتهاء من التحقق من اﻷراضي المشمولة بإعادة الانتشار قبل الموعد المحدد، أي قبل اتخاذ أي تدبير آخر في عملية السلام. |
Pregunta si la Corte ha examinado alguna vez esta cuestión y, en caso afirmativo, cuál es su posición al respecto. | UN | واستفسرت عمَّا إذا كانت المحكمة قد نظرت أصلا في هذه المسألة وعن موقفها في هذا الصدد إن كانت قد فعلت ذلك. |
El Gobierno de Israel debería aclarar su posición a ese respecto. | UN | وينبغي للحكومة اﻹسرائيلية أن تقدم توضيحات بشأن موقفها في هذا المجال. |
La República Popular Democrática de Corea sigue firme en su posición de resolver de manera pacífica la cuestión nuclear en la península de Corea mediante el diálogo y las negociaciones. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تظل ثابتة على موقفها في حل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية سلمياً من خلال الحوار والمفاوضات. |
El Canadá reevaluará su posición el próximo año si se abordan los motivos de su preocupación respecto de la presente resolución. | UN | وستعيد كندا تقييم موقفها في السنة المقبلة إذا روعيت شواغلها بشأن هذا القرار. |
Sería interesante saber cuántos gobiernos han dado a conocer su postura al respecto. | UN | ومن المهم معرفة عدد الحكومات التي أعربت عن موقفها في هذا الصدد. |
Reseñó las actividades que habían emprendido los pequeños Estados insulares en desarrollo para presentar su posición durante el próximo examen del Programa de Acción de Barbados para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, cuya celebración estaba prevista del 30 de agosto al 3 de septiembre de 2004 en Mauricio. | UN | وأوجز الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية في عرض موقفها في الاستعراض المرتقب لبرنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، المقرر عقده في موريشيوس في الفترة من 30 آب/أغسطس إلى 3 أيلول/سبتمبر 2004. |
En vista de ello, esperamos que Argelia desista definitivamente de la duplicidad que siempre ha caracterizado su posición respecto de esta controversia regional. | UN | وفي ظل ذلك يحدونا الأمل أن تكف الجزائر مرة وإلى الأبد عن نفاقها الذي اتصف به دائما موقفها في هذا النزاع الإقليمي. |