"موقف الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la posición del Estado
        
    • la actitud del Estado
        
    • posición del Estado de Qatar
        
    • la postura del Estado
        
    • su posición
        
    • posición del Estado o
        
    • la de un Estado
        
    • la posición de
        
    • posición adoptada por el Estado
        
    Las conclusiones del Tribunal apoyan la posición del Estado parte, que mantiene que no ha cometido falta alguna en el proceso de enjuiciamiento del autor. UN وتؤيد النتائج التي توصلت إليها هذه المحكمة موقف الدولة الطرف التي تؤكد عدم ارتكابها لأي خطأ في إطار محاكمة صاحب البلاغ.
    La imposición de obligaciones demasiado gravosas al Estado lesionado no hace más que fortalecer la posición del Estado autor del hecho ilícito. UN إن إلزام الدولة المتضررة بأعباء باهظة لن يؤدي إلا الى تعزيز موقف الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع.
    Se dijo que la posición del Estado que oponía la objeción podía estar más matizada si se trataba de una norma consuetudinaria. UN وذكر أن موقف الدولة المعترضة يمكن أن يكون أقل تشدداً في حالة القاعدة العرفية.
    En su 70º período de sesiones, mientras se examinaba el fondo de la comunicación, el Comité expresó su gran preocupación por la actitud del Estado Parte: UN وأعربت اللجنة، في دورتها السبعين، أثناء نظرها في الوقائع الموضوعية للبلاغ، عن بالغ قلقها إزاء موقف الدولة الطرف:
    Posición del Estado de Qatar: La recomendación 7 está en vías de aplicación. UN موقف الدولة: التوصية رقم 7 في طور التنفيذ.
    El Comité ve con particular preocupación la postura del Estado Parte de que no se pueden reformar las leyes basadas en la interpretación de la sharia. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص من موقف الدولة الطرف القائل بعدم إمكان إصلاح القوانين المستندة إلى تفسير الشريعة.
    Todo grupo que tenga características lingüísticas culturales diferenciadas pertenece por consiguiente a una minoría y tiene derecho a ser protegido, independientemente de la posición del Estado parte. UN لذا، فأي جماعة لها خصائصها اللغوية والثقافية الخاصة بها هي من الأقليات ويحق لها أن تتمتع بالحماية بغض النظر عن موقف الدولة الطرف.
    El Comité desea saber exactamente cuál es la posición del Estado Parte con respecto al tema de la trata. UN وتريد اللجنة أن تعرف بالضبط ما هو موقف الدولة الطرف فيما يتعلق بمسألة الاتجار.
    El Comité también toma nota de la posición del Estado parte, que refuta esa reclamación por no haber sido suficientemente corroborada. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً موقف الدولة الطرف التي تدحض هذا الادعاء لعدم دعمه بأدلة كافية.
    la posición del Estado parte fue de rechazo permanente y público. UN فقد كان موقف الدولة الطرف موقفاً قوامه الإنكار المستمر والمعلَن.
    El Comité también toma nota de la posición del Estado parte, que refuta esa reclamación por no haber sido suficientemente corroborada. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً موقف الدولة الطرف التي تدحض هذا الادعاء لعدم دعمه بأدلة كافية.
    la posición del Estado parte fue de rechazo permanente y público. UN فقد كان موقف الدولة الطرف موقفاً قوامه الإنكار المستمر والمعلَن.
    El orador subraya que el Comité desea informarse de la posición del Estado parte al respecto, no la de un ministerio u organismo concreto. UN وشدَّد على أن اللجنة تستفسر عن موقف الدولة الطرف بشأن هذه المسألة، لا عن موقف وزارة أو مؤسسة بعينها.
    la posición del Estado Maltés con respecto a la experiencia de las personas que buscan asilo está cobrando una mayor importancia con los años. UN تزداد سنة بعد أخرى أهمية موقف الدولة المالطية في تجارب ملتمسي اللجوء.
    Se trataba en él de determinar la posición del Estado sucesor respecto de las reservas, aceptaciones y objeciones. UN وكان هذا المشروع يتعلق بتحديد موقف الدولة الخَلَف من التحفظات وقبولها والاعتراض عليها.
    Se trataba en él de determinar la posición del Estado sucesor respecto de las reservas, aceptaciones y objeciones. UN وكان الموضوع يتعلق بتحديد موقف الدولة الخلف من التحفظات وقبولها والاعتراض عليها.
    Estima que la posición del Estado parte se debe a consideraciones políticas y pide al Comité que prosiga el diálogo de seguimiento con el Estado parte. UN كما يرى أن موقف الدولة الطرف يعود إلى اعتبارات سياسية، ويطلب بالتالي من اللجنة أن تواصل حوار المتابعة مع الدولة الطرف.
    Estima que la posición del Estado parte se debe a consideraciones políticas y pide al Comité que prosiga el diálogo de seguimiento con el Estado parte. UN كما يرى أن موقف الدولة الطرف يعود إلى اعتبارات سياسية، ويطلب بالتالي من اللجنة أن تواصل حوار المتابعة مع الدولة الطرف.
    Asunto: Presuntos perjuicios a los miembros de una organización no gubernamental debido a la actitud del Estado Parte respecto de la Corte Penal Internacional UN الموضوع: الأضرار التي يُزعم أنها لحقت بأعضاء منظمة غير حكومية بسبب موقف الدولة الطرف تجاه المحكمة الجنائية الدولية
    Posición del Estado de Qatar: No se aceptan las recomendaciones 11 y 12. UN موقف الدولة: عدم قبول التوصيتين رقم 11 و12.
    El Comité ve con particular preocupación la postura del Estado Parte de que no se pueden reformar las leyes basadas en la interpretación de la sharia. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص من موقف الدولة الطرف القائل بعدم إمكان إصلاح القوانين المستندة إلى تفسير الشريعة.
    A este respecto, subraya que si el Estado Parte formulase declaraciones interpretativas, podría aclararse su posición acerca de esos derechos particulares. UN وتؤكد اللجنة في هذا الصدد أن تقديم إعلانات تفسيرية من جانب الدولة الطرف قد يكون له اﻷثر المرغوب في توضيح موقف الدولة فيما يتصل بهذه الحقوق المعينة.
    79. Todas las conclusiones y/o recomendaciones de este informe reflejan la posición del Estado o los Estados que los presentaron y/o del Estado examinado al respecto. UN 79- تجسد الاستنتاجات و/أو التوصيات جميعها الواردة في هذا التقرير موقف الدولة أو الدول المشاركة و/أو موقف الدولة موضوع الاستعراض من ذلك.
    La oradora respalda la distinción que se ha hecho entre la situación de un Estado que ejerce el derecho de legítima defensa y la de un Estado agresor. Un Estado agresor no debe obtener beneficio alguno de una situación que ha creado con su propia conducta injustificable. UN 12 - وأعربت عن تأييدها للتمييز بين موقف الدولة التي تمارس حق الدفاع عن النفس وموقف الدولة المعتدية، مؤكدة أن الدولة المعتدية لا يجب أن تستغل الوضع الذي أوجدته بسبب سلوكها غير المبرر.
    En primer lugar, parece necesario establecer una distinción entre la posición de un Estado lesionado y la de los demás Estados interesados. UN ففي المقام الأول يبدو أنه يلزم التمييز بين موقف الدولة المضرورة وسائر الدول المعنية.
    También señala la posición adoptada por el Estado parte con respecto al contenido y la exactitud de la información que figura en los informes anteriores y en relación con el cumplimiento de las recomendaciones del Comité. UN وتلاحظ اللجنة كذلك موقف الدولة الطرف من مضمون ودقة المعلومات الواردة في تقارير سابقة ومن الامتثال لتوصيات اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus