"موقف بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de posición sobre
        
    • una posición sobre
        
    • una posición respecto
        
    • posición sobre la
        
    • una posición al
        
    • una postura sobre
        
    • una posición con respecto
        
    • una posición acerca
        
    • de posición titulado
        
    • de posición respecto
        
    • posición en cuanto al
        
    El Movimiento de los Países No Alineados presentó un documento de posición sobre el veto, que mereció el apoyo de una cantidad abrumadora de delegaciones. UN وقد قدمت حركة عدم الانحياز ورقة موقف بشأن حق النقض أيدتها أغلبية ساحقة من الوفود.
    En la actualidad el Tribunal está examinando esas cuestiones con el Alto Representante y otros organismos interesados y está preparando un documento de posición sobre la propuesta. UN وتناقش المحكمة حاليا هذه المسائل مع الممثل السامي والوكالات اﻷخرى المعنية وهي بصدد إعداد ورقة موقف بشأن الاقتراح.
    La representante señaló que, si bien por ahora eran pocas las magistradas de categoría superior, hacía poco se había preparado un documento de posición sobre la transformación de la función judicial. UN وذكرت أنه بالرغم من أنه يوجد حاليا عدد قليل من النساء يشغلن منصب قاضي أقدم، فقد أعدت مؤخرا ورقة موقف بشأن تحقيق تحول في السلطة القضائية.
    La Secretaría no tiene una posición sobre el asunto. UN فليس للأمانة العامة اتخاذ أي موقف بشأن هذه المسألة.
    En tanto no se reciba una respuesta a estos interrogantes, no se podrá adoptar una posición respecto de esa recomendación. UN وإلى أن يقدم رد على هذه اﻷسئلة، فسوف يكون من المتعذر اتخاذ موقف بشأن تلك التوصية.
    Documento de posición sobre el documento final del tercer período de sesiones del Comité Preparatorio UN ورقة موقف بشأن النتائج النهائية للدورة الثالثة للجنة التحضيرية
    Se han elaborado unos documentos de posición sobre Darfur dirigidos a los enviados especiales UN إعداد ورقات موقف بشأن دارفور للمبعوثين الخاصين
    Se está actualizando un documento de posición sobre el VIH y la lactancia materna en colaboración con la Alianza Mundial pro Lactancia Materna. UN ويجري تحديث ورقة موقف بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والرضاعة الطبيعية بالتعاون مع التحالف العالمي للعمل من أجل الرضاعة الطبيعية.
    El Instituto preparó un documento de posición sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los derechos humanos y lo presentó en varios foros. UN وأعد المعهد ورقة موقف بشأن الأهداف الإنمائية للألفية وحقوق الإنسان وقدمها في منتديات مختلفة.
    WGFS/31 Unión Europea: documento de posición sobre la solución de la crisis financiera de las Naciones Unidas UN WGFS/31 الاتحاد اﻷوروبي: ورقة موقف بشأن حل اﻷزمة المالية لمنظمة اﻷمم المتحدة
    WGFS/33 Grupo de los 77 y China: documento de posición sobre la situación financiera de las Naciones Unidas UN WGFS/33 مجموعة اﻟ ٧٧ والصين: ورقة موقف بشأن الحالة المالية لﻷمم المتحدة
    Tal vez después de todo esto haya una posición sobre esa propuesta. UN وحينئذ، قد يكون هناك موقف بشأن ذلك الاقتراح.
    Por ello, la delegación francesa no está ahora en condiciones de asumir una posición sobre el particular. UN ولهذا السبب، فإن وفده ليس بمستطاعه اتخاذ موقف بشأن هذه المسألة في الوقت الراهن.
    Tal vez sería mejor abstenerse de adoptar una posición sobre la competencia de los tribunales consuetudinarios. UN وربما يكون من الأفضل العدول عن اتخاذ موقف بشأن صلاحية المحاكم العرفية.
    En particular, es inapropiado que la Comisión asuma una posición respecto de la responsabilidad de Israel de indemnizar al Líbano por los daños causados en el transcurso de un conflicto armado. UN ولقد كان من غير المناسب بصفة خاصة بالنسبة للجنة اتخاذ موقف بشأن مسؤوليات إسرائيل عن تقديم تعويضات إلى لبنان عن الدمار الذي حدث أثناء الصراع المسلح.
    Cuando se le pide que adopte una posición respecto de una cuestión o que prepare un informe, procura tener en cuenta todas las opiniones. UN وعندما يُطلب إليها اتخاذ موقف بشأن قضية أو إعداد تقرير، تعمد إلى أخذ جميع الآراء في الاعتبار.
    Es a todas luces evidente que resulta innecesario tomar una posición respecto del fondo del problema concreto acerca del cual debía pronunciarse el Comité de Derechos Humanos. UN ٢٩٢ - وليس من الضروري طبعا اتخاذ موقف بشأن مضمون المشكلة المحددة التي تعين على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن تبت فيها.
    Se opinaba que los grupos necesitaban más tiempo para adoptar una posición al respecto. UN وكان هناك شعور بأن المجموعات في حاجة الى مزيد من الوقت لاتخاذ موقف بشأن هذا الموضوع.
    La moción no supone tomar una postura sobre los proyectos de resolución y en nada prejuzga la postura de cada país sobre el fondo de la cuestión. UN وأضاف قائلاً أن الاقتراح لا ينطوي على اتخاذ موقف بشأن مشاريع القرارات وليس فيه أي مساس بموقف أي دولة بشأن صلب الموضوع.
    La amenaza a la supervivencia de la humanidad que plantea la existencia de armas nucleares concede a la comunidad internacional el derecho a adoptar una posición con respecto a la ilegalidad de tales armas. UN كما أن تهديد بقاء البشرية بسبب وجود اﻷسلحة النووية يمنح المجتمع الدولي الحق في اتخاذ موقف بشأن عدم مشروعية هذه اﻷسلحة.
    Teniendo todo ello en cuenta, estas delegaciones estimaron que era demasiado pronto para adoptar una posición acerca del propuesto código de conducta. UN ورأت هذه الوفود، واضعة في الاعتبار كل هذه اﻷمور، أن من السابق ﻷوانه اتخاذ موقف بشأن مدونة السلوك المقترحة.
    Tengo el honor de transmitir por la presente el documento de posición titulado " Criterios de la Federación de Rusia en relación con la cuestión del perfeccionamiento de la labor de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos " (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه ورقة موقف بشأن النُهج التي يرى الاتحاد الروسي اتباعها من أجل تعزيز هيئات معاهدات حقوق الإنسان (انظر المرفق).
    Hicieron notar que el texto de ese párrafo era absolutamente neutro y su sentido no era una toma de posición respecto de las prácticas regionales. UN وأشاروا إلى أن صيغة هذه الفقرة محايدة تماما ولا يمكن أن تفسر على أنها اتخاذ موقف بشأن الممارسات اﻹقليمية.
    7. En su respuesta de 10 de octubre de 2005, el autor reafirma que el Estado Parte se limitó a remitir sus solicitudes a Austria y no tomó posición en cuanto al rapto de sus hijos ni a la protección que Austria concedió a la madre. UN 7- في ردّ مؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2005، يؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن الدولة الطرف اكتفت بإحالة طلباته إلى النمسا دون أن تتخذ أي موقف بشأن اختطاف أطفاله ولا بشأن الحماية التي تقدمها النمسا لأمهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus