"موقف واضح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una posición clara
        
    • una postura clara
        
    • es clara
        
    • una clara posición
        
    • una postura inequívoca
        
    • hubiera determinado claramente
        
    Consideramos que es imposible hallar soluciones de conflictos globales o locales si no se adopta una posición clara en relación con la cuestión del legado poscomunista en todos sus aspectos. UN ونعتقد أنه من المستحيل إيجاد حلول للصراعات العالمية أو المحلية إلا إذا اتخذ موقف واضح بالنسبة للسؤال العام وهو ماذا سيكون شكل الحقبة التالية للشيوعية.
    Para erradicar la tortura es menester que los dirigentes políticos del país asuman una posición clara y actúen con determinación. UN فالقضاء على التعذيب يتطلب اتخاذ موقف واضح وحازم من جانب القيادة السياسية للبلد.
    Un requisito previo para la reforma deseada del Consejo de Seguridad es que cada Estado Miembro tenga una posición clara sobre el propósito y los principios de la reforma. UN ومن الشروط الأساسية للإصلاح المنشود في مجلس الأمن أن يكون لكل دولة عضو موقف واضح بشأن مقاصد ومبادئ الإصلاح.
    Sobre este punto el Relator Especial pidió a la Comisión que adoptase una postura clara al respecto en el actual período de sesiones. UN وطلب المقرر الخاص من اللجنة اتخاذ موقف واضح بشأن هذه النقطة في الدورة الحالية.
    Irán le insta a que adopte una postura clara y transparente en contra de las sanciones. UN وتحثه إيران على اتخاذ موقف واضح وشفاف ضد الجزاءات.
    La posición del Perú con respecto al desarme y la no proliferación nucleares es clara. UN 6 - وموقف بيرو من نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية موقف واضح.
    No obstante, la falta de confianza entre las partes les ha impedido hasta la fecha tomar una posición clara sobre el proyecto de protocolo marco propuesto. UN غير أن انعدام الثقة بين الأطراف أدى إلى إحجامها، حتى الآن، عن اتخاذ موقف واضح بشأن مشروع البروتوكول الإطاري المقترح.
    La Unión Europea tiene una posición clara en ese sentido y ha propuesto que se acelere la redacción de un nuevo pacto mundial. UN وللاتحاد الأوروبي موقف واضح في هذا الصدد، فقد اقترح الإسراع بوضع اتفاق عالمي جديد.
    Por ello, es difícil exponer una posición clara por el momento. UN ولذلك، من الصعب تقديم موقف واضح في الوقت الحالي.
    Sin una posición clara no puede realizarse un seguimiento adecuado de las recomendaciones. UN وأشارت إلى أن متابعة التوصيات على النحو المناسب لا يكون إلاّ باتخاذ موقف واضح منها.
    La riqueza y la variedad de opiniones ha permitido adoptar una posición clara y coherente. UN وأضاف أن ثراء الآراء وتنوعها في هذا المجال قد مكّن من اتخاذ موقف واضح ومترابط.
    De toda la muestra, cuatro Estados partes aún no habían llegado a una posición clara. UN ومن ضمن العيِّنة بأجمعها، أربع دول أطراف لم تتوصَّل بعدُ إلى اتِّخاذ موقف واضح في هذا الصدد.
    El Gobierno de Armenia espera que las Naciones Unidas aseguren que Azerbaiyán acate las prohibiciones dispuestas por el Consejo de Seguridad adoptando una posición clara sobre las operaciones militares azerbaiyanas, y en particular sobre los bombardeos de la población civil. UN وتتوقع حكومة أرمينيا من اﻷمم المتحدة أن تكفل امتثال أذربيجان لصور الحظر التي فرضها مجلس اﻷمن، وذلك باتخاذ موقف واضح من العمليات العسكرية اﻷذربيجانية، ولا سيما قذف المدنيين بالقنابل.
    En el informe se señalaba que pese a las declaraciones de altos funcionarios, no se habían producido cambios reales en los métodos de interrogatorio del Servicio de Seguridad General, y que los tribunales seguían absteniéndose de tomar una posición clara en esta cuestión. UN ولاحظ التقرير أنه على الرغم من اﻹعلانات الصادرة عن كبار المسؤولين، لم يحدث أي تغير حقيقي في أساليب الاستجواب التي يستخدمها جهاز اﻷمن العام ولا تزال المحاكم ممتنعة عن اتخاذ موقف واضح إزاء هذه المسألة.
    Para salvar la esperanza de la paz, es imprescindible contar con una posición clara, basada en el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad y en consonancia con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وانتهاج موقف واضح مستند إلى القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ومتفق مع فتوى محكمة العدل الدولية ضرورة حتمية لأي إمكانية لإنقاذ السلام.
    Seriamente preocupado por la tendencia que se observa al aumento de la violencia sexual contra las mujeres, el Experto independiente insta al Gobierno a que adopte una posición clara y firme sobre esta cuestión y combata ese fenómeno en colaboración con la sociedad civil de Burundi. UN والخبير المستقل، إذ يساوره قلق خطير إزاء الاتجاه الملحوظ لزيادة العنف الجنسي ضد المرأة، يحث الحكومة على اتخاذ موقف واضح وحازم من هذه القضية ومكافحة هذه الظاهرة بالتعاون مع المجتمع المدني البوروندي.
    A este respecto, se siente consternada ante la incapacidad de la comunidad internacional de adoptar una postura clara sobre la cuestión de las minas terrestres, que constituyen una amenaza para todos y cada uno. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن انزعاجها لعدم قدرة المجتمع الدولي على اتخاذ موقف واضح بشأن مسألة اﻷلغام اﻷرضية، التي تشكل تهديدا لكل فرد.
    Afortunadamente, la determinación de la abrumadora mayoría de los miembros del Consejo prevaleció y el debate, en el que participaron 50 oradores, condujo a la adopción de una postura clara. UN ولكن من حسن الحظ أن تصميم الأغلبية الساحقة لأعضاء المجلس هو الذي ساد وأسفرت المناقشة، التي شارك فيها 50 متكلماً، عن اعتماد موقف واضح.
    Creemos que es hora de adoptar una postura clara en cuanto a los procedimientos y mecanismos que permitan optimizar la labor del Consejo y mejorar su importante papel al servicio de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto. UN وإننا نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ موقف واضح إزاء شكل الإجراءات والآليات المتبعة التي من شأنها تحقيق الفاعلية القصوى لعمل المجلس بما يرسخ دوره الهام في خدمة مصالح الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    En lo que respecta a un tratado de cesación de la producción de material fisible, nuestra posición es clara. UN وموقفنا، فيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، موقف واضح.
    5. Haciendo que la comunidad internacional confirme la validez y objetividad de las posiciones de la comunidad étnica serbia, adoptanto una clara posición en una resolución de las Naciones Unidas. UN ٥ - عن طريق كفالة أن يؤكد المجتمع الدولي شرعية وموضوعية مواقف الجماعة اﻹثنية الصربية، وذلك باتخاذ موقف واضح في قرار تتخذه اﻷمم المتحدة وتكون مدة صلاحيته دائمة.
    Asimismo, los Estados deben adoptar una postura inequívoca a la hora de proporcionar a las víctimas un acceso efectivo y equitativo a la justicia y de impedir el acoso, la nueva traumatización y las segundas violaciones y deben garantizar su seguridad frente a la intimidación y a las represalias durante los procedimientos legales. UN ويجب على الدول أيضاً اتخاذ موقف واضح فيما يتعلق بتمكين الضحايا من الوصول إلى العدالة على قدم المساواة بطريقة فعالة، والوقاية من أي تحرش، والتعرّض لصدمات أخرى، والاغتصاب للمرة الثانية، وضمان حمايتهم من التخويف والانتقام أثناء الإجراءات القانونية.
    4.6 El Estado parte lamenta que, cuando se adhirió al Pacto, el 10 de abril de 1990, el Comité todavía no hubiera determinado claramente si la objeción de conciencia entraba en el ámbito del artículo 18. UN 4-6 وتأسف الدولة الطرف لعدم قيام اللجنة، عند انضمام الدولة الطرف إلى العهد في 10 نيسان/أبريل 1990، بتقديم موقف واضح بشأن ما إذا كان الاستنكاف الضميري يقع ضمن نطاق المادة 18.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus