"مولدها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su nacimiento
        
    • nació
        
    • su creación
        
    • su fundación
        
    • el nacimiento
        
    • su cumpleaños
        
    • cumple
        
    • haber nacido
        
    El espíritu del Plan Marshall, que las Naciones Unidas deberían hacer suyo, no debe morir con el siglo que vio su nacimiento. UN وإن روح خطة مارشال، التي أيدتها اﻷمم المتحدة، ينبغي ألا تموت مع القرن الذي شهد مولدها.
    Poco después de su nacimiento sus padres se divorciaron y su madre volvió a casarse con un hombre muy rico que no estaba interesado en tener una hijastra. UN فبعد مولدها بوقت قصير وقع طلاق بين أبويها، وتزوجت والدتها مرة أخرى من رجل بالغ الثراء، لم يكن يريد احتضان ابنة زوجته.
    El padre de Elizabeth es de mis mejores amigos. La conozco desde que nació. Open Subtitles والد "اليزابيث" كان واحد من افضل اصدقائى و لقد عرفتها منذ مولدها
    Desde su creación esta institución reconoció que la paz y la eliminación de la guerra eran fundamentales para el desarrollo humano. UN لقد أدركت هذه المؤسسة عند مولدها أن السلام ومنع الحرب أمران أساسيان للتنمية البشرية.
    Desde su fundación, hace 55 años, las Naciones Unidas han obtenido incontables éxitos en relación con el bienestar y la seguridad de este planeta y sus habitantes. UN إن هذه الهيئة قد أنجزت منذ مولدها قبل خمسة وخمسين عاما إنجازات لا حصر لها تتعلق برفاه وأمن هذا الكوكب وسكانه.
    Simplemente buscan producir cambios incrementales en las instituciones relacionadas con la vida de la mujer desde el nacimiento hasta la muerte. UN وهي تقتصر على مجرد السعي إلى إجراء تغييرات تدريجية في المؤسسات التي تؤثر في حياة المرأة منذ مولدها وحتى وفاتها.
    Me pregunto si ella sabe siquiera que es su cumpleaños o todos los días son una mezcla en un vasto mar de miseria. Open Subtitles أتساءل إن كانت حتّى تعلم أن اليوم هو عيد مولدها أم أن كلّ الأيام امتزجت فتحوّلت لبحر شاسع من التعاسة؟
    De ahí que las niñas sufran la marginación y el rechazo desde el mismo día en que empiezan a formar parte de la comunidad, o sea el día de su nacimiento. UN ومن ثم يتم تهميش الفتاة والتمييز ضدها عندما تبدأ في الانضمام إلى مجتمعها ابتداءً من يوم مولدها.
    su nacimiento auguró que la cooperación y la hermandad internacional podrían arrojar rayos luz sobre el más oscuro de los tiempos. UN فآذن مولدها بإمكانية أن يأتي التعاون والأخوّة الدولية ببصيص من النور حتى في أحلك الأوقات.
    En el momento de establecer la Comisión de Consolidación de la Paz, su representante se refirió a los problemas que habían estado presentes en su nacimiento. UN وأشار ممثلها، وقت إنشاء لجنة بناء السلام، إلى المشاكل التي رافقت مولدها.
    En muchas culturas, la niña es vulnerable a la violencia desde el momento que nace y a lo largo de toda su vida; en algunas culturas, esto comienza incluso antes de su nacimiento. UN الطفلة في ثقافات عديدة تتعرض للعنف منذ مولدها وطوال حياتها؛ وهذا في بعض الثقافات يبدأ حتى قبل مولدها.
    Estuve allí el día que nació. Es mi familia. Open Subtitles لقد كنت هناك عشية مولدها إنها إحدى أفراد عائلتي
    vivía en el vecindario, la hija de inmigrantes Yemenitas quienes han construido una vida exitosa para ellos desde que llegaron cuando ella nació. Open Subtitles "عاشت في الجوار" "ابنة يمنيّين-أميركيّين محليّين مهاجرين والذين أسّسا حياة ناجحة لهما مذ وصلا هنا بُعيد مولدها"
    Su mal de ojo fue forjado de esta forma desde que nació. Open Subtitles روحها الشريرة شقت طريقها منذ مولدها
    Desde su creación, la Corte ha encarado una gran variedad de cuestiones jurídicas. UN وقد عالجت المحكمة منذ مولدها طائفة متنوعة من القضايا القانونية.
    Desde su creación en el siglo XI, la Orden se ha caracterizado por su dedicación al alivio del sufrimiento humano. UN لقد كانت المنظمة - منذ مولدها في القرن الحادي عشر - معروفة بتفانيها لتخفيف المعاناة البشرية.
    Cuando se termine de establecer el SIIG se habrán introducido en la gestión de la Organización los mayores cambios desde su creación. UN ٤ - وفي النهاية، سيؤدي النظام المتكامل إلى إحداث أكبر تغييرات في إدارة المنظمة منذ مولدها.
    Al tiempo que esta familia internacional gana en sabiduría y experiencia casi 50 años después de su fundación, la violencia y los conflictos siguen frenando su desarrollo. UN إذ أن هذه الأسرة الدولية وهي تزداد حكمة وخبرة بعد مرور نحو 50 عاما على مولدها لا يزال يلاحق تطورها العنف والصراع.
    Al celebrar la apertura de este período de sesiones de la Asamblea General, subrayamos la importancia que la comunidad internacional otorga a las Naciones Unidas medio siglo después de su fundación. UN وإذ نحتفل بافتتاح هذه الدورة للجمعية العامة، فإننا نؤكد على اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على اﻷمم المتحدة بعد نصف قرن من مولدها.
    Ha demostrado toxicidad para los mamíferos en estudios de dosis repetidas subcrónicas y bajas concentraciones, al igual que toxicidad reproductiva en ratas, con mortalidad de las crías en un breve lapso tras el nacimiento. UN فقد أظهرت سمية إزاء الثدييات في دراسات الجرعات المتكررة شبه المزمنة بتركيزات منخفضة، علاوة على السمية التكاثرية عند الفئران مع حدوث وفيات للمواليد بعد مولدها بوقت قصير.
    Me refiero a su cumpleaños. Open Subtitles لقد عنيتُ بخصوص يوم مولدها. لقد وافق أمس.
    Es mi mejor amiga. Hoy cumple 16. Open Subtitles إنها أفضل صديقاتي وهذا عيد مولدها السادس عشر
    Fue verte sostener a Maggie a los pocos días de haber nacido. Open Subtitles كانت أنت تحمل ماغي بعد أول عدة أيام من مولدها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus