El espíritu del Plan Marshall, que las Naciones Unidas deberían hacer suyo, no debe morir con el siglo que vio su nacimiento. | UN | وإن روح خطة مارشال، التي أيدتها اﻷمم المتحدة، ينبغي ألا تموت مع القرن الذي شهد مولدها. |
Poco después de su nacimiento sus padres se divorciaron y su madre volvió a casarse con un hombre muy rico que no estaba interesado en tener una hijastra. | UN | فبعد مولدها بوقت قصير وقع طلاق بين أبويها، وتزوجت والدتها مرة أخرى من رجل بالغ الثراء، لم يكن يريد احتضان ابنة زوجته. |
El padre de Elizabeth es de mis mejores amigos. La conozco desde que nació. | Open Subtitles | والد "اليزابيث" كان واحد من افضل اصدقائى و لقد عرفتها منذ مولدها |
Desde su creación esta institución reconoció que la paz y la eliminación de la guerra eran fundamentales para el desarrollo humano. | UN | لقد أدركت هذه المؤسسة عند مولدها أن السلام ومنع الحرب أمران أساسيان للتنمية البشرية. |
Desde su fundación, hace 55 años, las Naciones Unidas han obtenido incontables éxitos en relación con el bienestar y la seguridad de este planeta y sus habitantes. | UN | إن هذه الهيئة قد أنجزت منذ مولدها قبل خمسة وخمسين عاما إنجازات لا حصر لها تتعلق برفاه وأمن هذا الكوكب وسكانه. |
Simplemente buscan producir cambios incrementales en las instituciones relacionadas con la vida de la mujer desde el nacimiento hasta la muerte. | UN | وهي تقتصر على مجرد السعي إلى إجراء تغييرات تدريجية في المؤسسات التي تؤثر في حياة المرأة منذ مولدها وحتى وفاتها. |
Me pregunto si ella sabe siquiera que es su cumpleaños o todos los días son una mezcla en un vasto mar de miseria. | Open Subtitles | أتساءل إن كانت حتّى تعلم أن اليوم هو عيد مولدها أم أن كلّ الأيام امتزجت فتحوّلت لبحر شاسع من التعاسة؟ |
De ahí que las niñas sufran la marginación y el rechazo desde el mismo día en que empiezan a formar parte de la comunidad, o sea el día de su nacimiento. | UN | ومن ثم يتم تهميش الفتاة والتمييز ضدها عندما تبدأ في الانضمام إلى مجتمعها ابتداءً من يوم مولدها. |
su nacimiento auguró que la cooperación y la hermandad internacional podrían arrojar rayos luz sobre el más oscuro de los tiempos. | UN | فآذن مولدها بإمكانية أن يأتي التعاون والأخوّة الدولية ببصيص من النور حتى في أحلك الأوقات. |
En el momento de establecer la Comisión de Consolidación de la Paz, su representante se refirió a los problemas que habían estado presentes en su nacimiento. | UN | وأشار ممثلها، وقت إنشاء لجنة بناء السلام، إلى المشاكل التي رافقت مولدها. |
En muchas culturas, la niña es vulnerable a la violencia desde el momento que nace y a lo largo de toda su vida; en algunas culturas, esto comienza incluso antes de su nacimiento. | UN | الطفلة في ثقافات عديدة تتعرض للعنف منذ مولدها وطوال حياتها؛ وهذا في بعض الثقافات يبدأ حتى قبل مولدها. |
Estuve allí el día que nació. Es mi familia. | Open Subtitles | لقد كنت هناك عشية مولدها إنها إحدى أفراد عائلتي |
vivía en el vecindario, la hija de inmigrantes Yemenitas quienes han construido una vida exitosa para ellos desde que llegaron cuando ella nació. | Open Subtitles | "عاشت في الجوار" "ابنة يمنيّين-أميركيّين محليّين مهاجرين والذين أسّسا حياة ناجحة لهما مذ وصلا هنا بُعيد مولدها" |
Su mal de ojo fue forjado de esta forma desde que nació. | Open Subtitles | روحها الشريرة شقت طريقها منذ مولدها |
Desde su creación, la Corte ha encarado una gran variedad de cuestiones jurídicas. | UN | وقد عالجت المحكمة منذ مولدها طائفة متنوعة من القضايا القانونية. |
Desde su creación en el siglo XI, la Orden se ha caracterizado por su dedicación al alivio del sufrimiento humano. | UN | لقد كانت المنظمة - منذ مولدها في القرن الحادي عشر - معروفة بتفانيها لتخفيف المعاناة البشرية. |
Cuando se termine de establecer el SIIG se habrán introducido en la gestión de la Organización los mayores cambios desde su creación. | UN | ٤ - وفي النهاية، سيؤدي النظام المتكامل إلى إحداث أكبر تغييرات في إدارة المنظمة منذ مولدها. |
Al tiempo que esta familia internacional gana en sabiduría y experiencia casi 50 años después de su fundación, la violencia y los conflictos siguen frenando su desarrollo. | UN | إذ أن هذه الأسرة الدولية وهي تزداد حكمة وخبرة بعد مرور نحو 50 عاما على مولدها لا يزال يلاحق تطورها العنف والصراع. |
Al celebrar la apertura de este período de sesiones de la Asamblea General, subrayamos la importancia que la comunidad internacional otorga a las Naciones Unidas medio siglo después de su fundación. | UN | وإذ نحتفل بافتتاح هذه الدورة للجمعية العامة، فإننا نؤكد على اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على اﻷمم المتحدة بعد نصف قرن من مولدها. |
Ha demostrado toxicidad para los mamíferos en estudios de dosis repetidas subcrónicas y bajas concentraciones, al igual que toxicidad reproductiva en ratas, con mortalidad de las crías en un breve lapso tras el nacimiento. | UN | فقد أظهرت سمية إزاء الثدييات في دراسات الجرعات المتكررة شبه المزمنة بتركيزات منخفضة، علاوة على السمية التكاثرية عند الفئران مع حدوث وفيات للمواليد بعد مولدها بوقت قصير. |
Me refiero a su cumpleaños. | Open Subtitles | لقد عنيتُ بخصوص يوم مولدها. لقد وافق أمس. |
Es mi mejor amiga. Hoy cumple 16. | Open Subtitles | إنها أفضل صديقاتي وهذا عيد مولدها السادس عشر |
Fue verte sostener a Maggie a los pocos días de haber nacido. | Open Subtitles | كانت أنت تحمل ماغي بعد أول عدة أيام من مولدها |