Están aumentando las cantidades de agua clorada producida. Sin embargo, el deterioro de la red de distribución impide garantizar el suministro de agua potable. | UN | ويجري انتاج كميات إضافية من الماء المعالج بالكلور؛ بيد أن تدهور شبكة التوزيع يحول دون ضمان توفير مياه شرب مأمونة. |
i) Acceso universal al agua potable y a medios higiénicos de evacuación de excretas; | UN | ' ١ ' حصول الجميع على مياه شرب مأمونة ووسائل اصحاحية للتخلص من فضلات اﻷبدان؛ |
La población sin acceso al agua potable ha disminuido en un tercio desde 1990. | UN | كما انخفض عدد السكان الذين لا يحصلون على مياه شرب مأمونة بحوالي الثلث منذ عام ١٩٩٠. |
La discrepancia entre las zonas rurales y las zonas urbanas es particularmente notable en el caso del acceso a agua potable y saneamiento. | UN | والفارق بين المناطق الحضرية والريفية واضح بصفة خاصة فيما يتعلق بالوصول إلى مياه شرب مأمونة وإلى مرافق صحية. |
En la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio se reconoce la importancia que el acceso al agua potable y al saneamiento tiene para el cumplimiento de esos compromisos mundiales. | UN | ويقر إعلان الألفية وأهدافها بأهمية الحصول على مياه شرب مأمونة وعلى الصرف الصحي للوفاء بهذه الالتزامات العامة. |
Las deficiencias son especialmente graves por lo que respecta a la mortalidad infantil y materna y al acceso al agua potable y saneamiento básico. | UN | وثمة أوجه قصور خطيرة ولا سيما فيما يتعلق بوفيات الأطفال والأمهات والحصول على مياه شرب مأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية. |
Viviendas de los campamentos con acceso a agua potable | UN | مآوى المخيمات التي تحصل على مياه شرب مأمونة |
Viviendas de los campamentos con acceso a agua potable | UN | مآوى المخيمات التي تحصل على مياه شرب مأمونة |
En la actualidad, hay 1.100 millones de personas, es decir, el 18% de la población mundial, sin agua potable. | UN | ولا يستطيع حالياً 1.1 بليون شخص أو 18 في المائة من سكان العالم الحصول على مياه شرب مأمونة. |
A raíz del agotamiento de los acuíferos y la contaminación de las reservas de agua, las comunidades pueden verse obligadas a desplazarse para obtener agua potable. | UN | كما أن تجفيف مستودعات المياه الجوفية وتلويث إمدادات المياه قد يتطلب من المجتمعات المحلية السفر إلى مناطق بعيدة لجمع مياه شرب مأمونة. |
A nivel mundial, 2.500 millones de personas carecen de saneamiento básico, 1.200 millones de personas carecen de acceso a agua potable. | UN | وعلى نطاق العالم يفتقر 2,5 بليون شخص إلى الصرف الصحي الأساسي ويفتقر 1,2 بليون شخص إلى الحصول على مياه شرب مأمونة. |
La consulta recomendó que se adoptaran a escala nacional diversas medidas encaminadas a promover la salud rural, refiriéndose en particular al abastecimiento de agua potable y el saneamiento para las poblaciones rurales pobres. | UN | وأوصت المشاورة بالقيام بعدد من اﻷعمال على المستوى القطري لترويج الصحة الريفية مع اﻹشارة بصورة خاصة إلى توفير مياه شرب مأمونة ومرافق صحية للفقراء في المناطق الريفية. |
26. El derecho al agua potable, que dimana del derecho a los alimentos, el derecho a la vida y el derecho a la salud, puede sufrir violaciones incluso más graves. | UN | ٦٢- ومن المحتمل أن يُنتهك بصورة أخطر الحق في مياه شرب مأمونة النابع من الحق في الغذاء والحق في الحياة والحق في الصحة. |
3. Abastecimiento de productos químicos para el tratamiento del agua a fin de garantizar el abastecimiento de agua potable. | UN | ٣ - توفير المواد الكيميائية اللازمة لمعالجة المياه ﻹنتاج مياه شرب مأمونة. |
Se calcula que unas 20.000 personas quedaron sin agua potable, pues el suministro de agua del país quedó interrumpido por los daños sufridos por las estaciones de bombeo de agua y las principales cañerías de distribución. | UN | وعانى 000 20شخص تقريبا من عدم وجود مياه شرب مأمونة إذ توقفت إمدادات المياه في البلد بسبب الضرر الذي لحق بمحطات ضخ المياه وخطوط الأنابيب الرئيسية. |
Un 37% aproximadamente de la población sigue sin tener acceso a los servicios médicos esenciales, y menos del 47% tiene acceso al agua potable. | UN | فلا يزال يتعذر على نحو 37 في المائة من السكان الوصول إلى المرافق الطبية الأساسية ولا يتاح إلا لما يقل عن نسبة 47 في المائة منهم إمكانية الحصول على مياه شرب مأمونة. |
La Comisión observó que, pese a la ligera mejoría que había registrado recientemente la economía del país, la pobreza seguía siendo un problema grave que provocaba serios problemas de salud, entre ellos el paludismo, y significaba que muchas personas no tenían acceso a un suministro seguro de agua potable. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه على الرغم من بعض التحسن الذي طرأ على اقتصاد البلاد، يزال الفقر يشكل معضلة، كما توجد مشاكل صحية خطيرة، منها الملاريا، وعدم حصول عدد كبير من الناس على مياه شرب مأمونة. |
El suministro de agua potable ha permitido reducir la distancia que mujeres y niños tienen que recorrer para conseguir agua, lo que ha contribuido de forma directa a mejorar su calidad de vida. | UN | ولقد كان الهدف من توفير مياه شرب مأمونة تخفيض المسافة التي كان على النساء والأطفال قطعها للحصول على ماء، وهذه قضية لها أثر مباشر على نوعية حياتهم. |
La única forma de reducir de manera sostenible los enormes efectos negativos de esa enfermedad es mediante el consumo de agua potable, el saneamiento y mejores prácticas de higiene, en particular el lavado de las manos con jabón. | UN | والسبيل الوحيد للتخفيف من هذا العبء الثقيل للمرض هو استخدام مياه شرب مأمونة والصرف الصحي وتحسين ممارسات حفظ الصحة، ولا سيما غسل اليدين بالصابون. |
Aumento del número de países y ciudades que ponen en práctica políticas, estrategias y programas diseñados para mejorar el acceso de los pobres urbanos a servicios más fiables de abastecimiento de agua potable y saneamiento | UN | `2` زيادة عدد البلدان والمدن التي تنفيذ سياسات واستراتيجيات برامج معدة لزيادة حصول فقراء الحضر على مياه شرب مأمونة وتصحاح أسلم |
Un requisito previo es la garantía del acceso universal al agua apta para el consumo y al saneamiento y, con ese fin, se debe estimular la cooperación a nivel nacional e internacional. | UN | وأحد المطالب اﻷساسية في هذا الصدد هو ضمان حصول الجميع على مياه شرب مأمونة وعلى مرافق صحية وينبغي لهذه الغاية تشجيع التعاون على الصعيدين الوطني والدولي. |