En ellas no se puede tomar ningún tipo de decisión ni se cumple con las obligaciones incorporadas en los Artículos 31 y 32 de nuestra Carta. | UN | إذ لا يجوز اتخاذ قرارات في هذه المشاورات، كما أنها لا تفي بالالتزامات التي أعرب عنها في المادتين ٣١ و٣٢ من ميثاقنا. |
Esta presentación del Embajador del Ecuador puede causar más daños que beneficios, puesto que, tal como ha sido presentada aquí, no se ajusta al espíritu de nuestra Carta. | UN | إن هذا البيان المقدم من سفير اكوادور قد يكون ضرره أكثر من نفعه، ﻷنه، بصورته المعروضة هنا، لا يتفق مع روح ميثاقنا. |
Nos enorgullecemos en reafirmar nuestro compromiso con los principios y los ideales contenidos en nuestra Carta fundamental. | UN | ونحن نشعر بالفخر إذ نؤكد من جديد التزامنا بالمبادئ والمثل الواردة في ميثاقنا المؤسس. |
La esencia y estructura del multilateralismo del próximo milenio deben reafirmar los ideales consagrados en nuestra Carta. | UN | وينبغي للتعددية، في اﻷلفية التالية أن تؤكد مجددا، من حيث المضمون والهيكل، المثل المكرسة في ميثاقنا. |
Reafirmemos nuestra convicción en los principios consagrados en nuestra Carta. | UN | فلنجدد إيماننا بالمبادئ المكرسة في ميثاقنا. |
Las distorsiones que reinan en las relaciones económicas Norte-Sur no reflejan el espíritu de nuestra Carta. | UN | والاختلالات في العلاقات الاقتصادية بين الشمال والجنوب لا تعبر عن روح ميثاقنا. |
No debemos olvidar que nuestra Carta nos obliga a nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, a: | UN | ولا ينبغي أن ننسى أن ميثاقنا يلزمنا نحن شعوب اﻷمم المتحدة: |
Ha llegado el momento de que respetemos la voluntad soberana de su población, de conformidad con los principios universalistas de nuestra Carta. | UN | وقد آن اﻷوان ﻷن نحترم إرادة أولئك السكان، بما يتفق مع عالمية مبادئ ميثاقنا. |
Ahora son principalmente los países pobres los que sufren el flagelo de la guerra que nuestra Carta buscaba eliminar. | UN | والبلدان الفقيرة هي التي تعاني في معظمها الآن من ويلات الحروب التي سعي ميثاقنا إلى التخلص منها. |
La República de China en Taiwán es un modelo de democracia en Asia y es más que capaz de cumplir las obligaciones de nuestra Carta. | UN | إن جمهورية الصين هي نموذج للديمقراطية في آسيا، وهي أكثر من قادرة على أن تفي بالالتزامات الناشئة عن ميثاقنا. |
Más de 80 de ustedes han tomado medidas, durante esta Cumbre, para suscribir los instrumentos jurídicos internacionales que son capitales para el espíritu de nuestra Carta. | UN | وهناك ما يزيد على 80 دولة منكم اتخذت اجراءات خلال مؤتمر القمة هذا للتقيد بالصكوك القانونية الدولية التي تتمحور حولها روح ميثاقنا. |
Pero también ofrece un potencial en lo tocante a la contribución a los valores y objetivos generales que identificamos en la Declaración del Milenio y, de manera más fundamental, en nuestra Carta. | UN | إلا أنها تتيح أيضا إمكانية تشجيع القيم والأهداف العامة التي حددناها في إعلان الألفية، والأهم من ذلك في ميثاقنا. |
Los principios que garantizan una mejor calidad de vida para todos los pueblos se encuentran en nuestra Carta. | UN | إن المبادئ التي تضمن تحسين نوعية المعيشة لكل الشعوب تكمن في ميثاقنا. |
No olvidemos que el preámbulo de nuestra Carta es el anuncio de una humanidad nueva caracterizada por pueblos y seres humanos que viven con dignidad y seguridad. | UN | يجب ألا ننسى أن ديباجة ميثاقنا أعلنت قيام إنسانية جديدة بشعوب وبشر يعيشون بكرامة وأمن. |
Más que nunca antes, éstas representan una comunidad de democracias comprometidas con el respeto de los derechos humanos fundamentales exigidos en nuestra Carta. | UN | وهي تمثل، أكثر من أي وقت مضى، جماعة من الديمقراطيات الملتزمة باحترام حقوق الإنسان الأساسية المطالب به في ميثاقنا. |
Esa respuesta está consagrada en nuestra Carta y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وإن قدسية ذلك الرد يحفظها ميثاقنا والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La cooperación sigue siendo el elemento fundamental para alcanzar los objetivos establecidos en nuestra Carta. | UN | ولا يزال التعاون يشكل أساس التوصل إلى الأهداف التي وضعها ميثاقنا. |
La Carta de las Naciones Unidas también es nuestra Carta en África, y la defendemos. | UN | إن ميثاق الأمم المتحدة ميثاقنا أيضا في أفريقيا ونحن نرفع لواءه. |
La promoción del estado de derecho es fundamental para la misión de las Naciones Unidas y el cumplimiento de las obligaciones derivadas de nuestra Carta. | UN | ويمثل تعزيز سيادة القانون عنصرا أساسيا لاضطلاع الأمم المتحدة بمهمتها وللوفاء بالالتزامات الواردة في ميثاقنا. |
Esto incluye hacer realidad el órgano de derechos humanos de la ASEAN, uno de los nuevos órganos previstos en nuestra Carta. | UN | ويتضمن ذلك إنشاء هيئة لحقوق الإنسان تابعة للرابطة، وهي واحدة من الهيئات الجديدة المتوخاة في ميثاقنا. |
Este proceso está encabezado por el Vicepresidente, Sr. Jacob Zuma, y nuestro objetivo colectivo es reconstruir familias y comunidades, promover una cultura que no tolere el abuso ni la explotación bajo ninguna circunstancia y que forme una sociedad humanitaria, tal como se prevé en nuestra constitución. | UN | ويقود هذه العملية نائب الرئيس، السيد جاكوب زوما، وهدفنا الجماعي هو إعادة بناء الأسر والمجتمعات، والنهوض بثقافة عدم التسامح على الإطلاق مع سوء الاستخدام والاستغلال وبناء مجتمع الرعاية، كما يتوخى ميثاقنا. |
Quizá nuestro pacto es solo una excusa para no estar juntos. | Open Subtitles | ربما ميثاقنا هو مجرد عذر لكي لا نكون سوياً |
Por consiguiente, como Miembros de las Naciones Unidas en pie de igualdad, nos corresponde a todos instar a que se cumplan los principios consagrados en la Carta. | UN | من واجبنا جميعا إذن، بوصفنا أعضاء متساوين في الأمم المتحدة، أن نحث على احترام مبادئ ميثاقنا. |