"ميدان الحقوق الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la esfera de los derechos económicos
        
    • el ámbito de los derechos económicos
        
    • materia de derechos económicos
        
    • el tema de los derechos económicos
        
    • el campo de los derechos económicos
        
    • lo que respecta a sus derechos económicos
        
    El Consejo hace un llamamiento a los componentes del sistema de las Naciones Unidas para que respalden la labor de los mecanismos y procedimientos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويطلب المجلس من عناصر اﻷمم المتحدة أن تؤيد أعمال اﻵليات واﻹجراءات في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ello fue acogido con satisfacción, en particular por los relatores especiales recientemente nombrados y los relatores con mandatos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ورحب بذلك، على وجه الخصوص، المقررون الخاصون المعينون حديثاً والمقررون من أصحاب الولايات في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La misión fue particularmente importante por ser la primera realizada a México por un Relator Especial en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولقد كان لهذه البعثة أهمية خاصة إذ إنها البعثة الأولى إلى المكسيك التي قام بها المقررون الخاصون في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En el ámbito de los derechos económicos y sociales, se señaló especialmente la imposibilidad de acceder a una educación adecuada, el empleo y la atención de la salud prevaleciente en la subregión. UN وفي ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، جرى توجيه الانتباه بوجه خاص إلى نقص فرص الحصول على قسط كاف من التعليم والعمالة والرعاية الصحية في المنطقة دون الإقليمية.
    En el ámbito de los derechos económicos y sociales, se señaló especialmente la imposibilidad de acceder a una educación adecuada, el empleo y la atención de la salud prevaleciente en la subregión. UN وفي ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، جرى توجيه الانتباه بوجه خاص إلى نقص فرص الحصول على قسط كاف من التعليم والعمالة والرعاية الصحية في المنطقة دون الإقليمية.
    Las lagunas legales son particularmente importantes en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales, porque su disfrute efectivo depende en gran medida de la existencia en el ordenamiento jurídico de una definición clara de los derechos y las obligaciones. UN وتكتسب الثغرات القانونية أهمية بوجه خاص في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لأن التمتع الفعلي بالحقوق يتوقف إلى حد كبير على وجود تعريف واضح للاستحقاقات والالتزامات القانونية.
    Por otro lado, el estricto cumplimiento de las órdenes judiciales es particularmente importante en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales, ya que la violación de esos derechos afecta a intereses cruciales y crea situaciones apremiantes. UN علاوة على ذلك، فإن الامتثال الواجب للأوامر القضائية في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يكتسي أهمية خاصة نظرا لما يتصل به انتهاك هذه الحقوق من مصالح خاصة وظروف ملحة.
    25. Aunque tomó nota de los progresos realizados por Indonesia en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales, el Alto Comisionado declaró públicamente que había violaciones de los derechos humanos que era preciso corregir. UN ٥٢- وبينما أحاط المفوض الخاص علماً بانجازات اندونيسيا في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أعلن أن هناك انتهاكات لحقوق اﻹنسان يجب تداركها.
    Recordando también la decisión adoptada por la Comisión de Derechos Humanos en la misma resolución de alentar a la Alta Comisionada a que fortaleciera la capacidad de investigación y análisis de su Oficina en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales y a que compartiera sus conocimientos mediante, entre otras cosas, la celebración de reuniones de expertos, UN وإذ تشير أيضاً إلى ما قررته لجنة حقوق الإنسان في القرار نفسه من أن تشجع المفوضة السامية على تعزيز قدرات مكتبها البحثية والتحليلية في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمشاركة بخبرتها وذلك، في جملة أمور، عن طريق عقد اجتماعات خبراء،
    Aunque reconocía que el embargo impuesto por los Estados Unidos contra Cuba afectaba el buen funcionamiento de la sociedad cubana, Suiza alentaba a Cuba a proseguir sus esfuerzos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales y de los derechos reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ومع الاعتراف بأن الحظر الأمريكي على كوبا يضر بفعالية تسيير أعمال المجتمع الكوبي، شجعت سويسرا كوبا على مواصلة جهودها في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذا الحقوق المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En la esfera de los derechos económicos y sociales, la exclusión económica es una amenaza a la estabilidad política de Haití y el desarrollo duradero, que no puede concebirse sin un apoyo fuerte y continuo de la comunidad internacional que permita un verdadero refuerzo institucional, única garantía de la existencia de servicios sociales de base. UN وفي ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، يشكل الإقصاء الاقتصادي خطراً على الاستقرار السياسي في هايتي وعلى التنمية المستدامة التي لا يمكن تصورها بدون دعم قوي ومستمر من المجتمع الدولي، يسمح بتعزيز حقيقي للمؤسسات، وهو الضمان الوحيد لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Los litigios en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales han puesto de manifiesto la necesidad de ampliar la vigilancia del cumplimiento de las órdenes judiciales. UN 67 - وقد أبرز التقاضي في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الحاجة إلى توسيع نطاق رصد تنفيذ الأوامر القضائية.
    Se invitó a la Experta independiente a que impartiera y facilitara sesiones de formación sobre: el derecho a la solidaridad internacional; los derechos humanos en el desarrollo; los derechos económicos, sociales y culturales y el concepto de obligaciones del Estado; y las obligaciones extraterritoriales de los Estados en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقد دُعيت الخبيرة المستقلة لإدارة وتيسير عقد دورات تدريبية بشأن: الحق في التضامن الدولي، وحقوق الإنسان في مجال التنمية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومفهوم التزامات الدول والتزامات الدول خارج أقاليمها في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El seminario permitió examinar cuestiones sustantivas y de procedimiento pertinentes planteadas por la litigación en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأتاحت الحلقة الدراسية مجالاً لمناقشة المسائل الموضوعية والإجرائية ذات الصلة التي يثيرها التقاضي في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Advertimos que la recomendación se hace en una etapa en que prácticamente ha terminado el proceso de creación de procedimientos especiales para el examen de diversos aspectos de los derechos civiles y políticos y acaba de empezar un proceso análogo en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ونحن نلاحظ أن التوصية تقدَّم في مرحلة اكتملت فيها تقريباً عملية وضع إجراءات خاصة للنظر في مختلف جوانب الحقوق المدنية والسياسية كما أن عملية مماثلة قد بدأت لتوها في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Subcomisión está mejorando y está realizando una importante labor en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales, el terrorismo, etc. No hay razón alguna para proceder con tanta precipitación. UN وقد دأبت اللجنة الفرعية على تحسين أداء أعمالها كما أنها تضطلع بأعمال مهمة في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمسائل المتعلقة بالإرهاب الخ. وليس هناك أي سبب على الإطلاق يدعو إلى اتخاذ خطوات بهذه السرعة.
    Derechos económicos y sociales: Me preocupa que existan tantas formas de discriminación en el ámbito de los derechos económicos y sociales, incluso en materia de trabajo y protección social. UN ٧٥ - الحقوق الاقتصادية والاجتماعية - يساورني القلق إزاء انتشار وجود مختلف أشكال التمييز في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك في مجال العمل والحماية الاجتماعية.
    Así, en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales, el Reino ha realizado enormes esfuerzos en materia de infraestructura y en los sectores de la educación, la salud y la vivienda; esto hace que, en la actualidad, las tasas de escolarización y cobertura médica registradas en esta región sean superiores a las de otras regiones de Marruecos; UN ففي ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بذلت المملكة جهودا جبارة في إنشاء الهياكل الأساسية وفي قطاعات التعليم والصحة والإسكان؛ بحيث أصبحت معدلات الالتحاق بالمدارس والتغطية الصحية في تلك المنطقة تتجاوز المعدلات المسجلة في مناطق أخرى من المغرب؛
    Sin embargo, lamenta que en dicha delegación no figuraran suficientes expertos en el tema de los derechos económicos, sociales y culturales que pudieran suministrar más información al Comité sobre las medidas concretas adoptadas por el Estado Parte para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. UN وهي تعرب عن أسفها لأن الوفد لم يتضمن ما يكفي من الخبراء في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ممن كان باستطاعتهم أن يقدموا للجنة المزيد من المعلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ التزاماتها بموجب العهد.
    Como la República Federal de Alemania es miembro de la Unión Europea, que tiene competencia legislativa directa en el campo de los derechos económicos, sociales y culturales, la reglamentación de la CEE establece para los chóferes, un límite máximo de conducción de 9 nueve horas por día, que puede llegar a 10 horas dos veces por semana. UN وبما أن جمهورية ألمانيا الاتحادية عضو في الاتحاد اﻷوروبي الذي يمارس سلطات مباشرة فيما يتعلق بوضع القوانين في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فإن لائحة المجلس الاقتصادي اﻷوروبي تنص على ألا تتجاوز مدة عمل السائقين تسع ساعات في اليوم كحد أقصى، يجوز زيادتها إلى ٠١ ساعات مرتين في اﻷسبوع.
    13. Preocupa al Comité la discriminación contra los trabajadores migrantes en lo que respecta a sus derechos económicos, sociales y culturales. UN 13- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز ضد العمال المهاجرين في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus