El Paraguay está persuadido muy hondamente de que es menester avanzar en el proceso de creación de entidades supranacionales en el MERCOSUR, tales como una comisión de administración y un tribunal de justicia. | UN | ولدى باراغواي اقتناع راسخ بضرورة إحراز التقدم في عملية إنشاء كيانات عبر وطنية في سوق ميركوسور مثل لجنة لﻹدارة ومحكمة. |
Asimismo, nos congratulamos por la incorporación de Bolivia y Chile como miembros plenos del mecanismo de consulta y concertación política del MERCOSUR. | UN | كما نرحب بانضمام بوليفيا وشيلي عضوين كاملي العضوية في آلية ميركوسور للتشاور والعمل السياسي المتضافر. |
Otra prueba de ese apoyo es el hecho de que estén presentes en el actual período de sesiones los representantes de los países del MERCOSUR y de sus Estados asociados. | UN | وحضور ممثلي بلدان ميركوسور والدولتين المنتسبتين الدورة الحالية دليل إضافي على هذا التأييد. |
La presidencia pro témpore del MERCOSUR, a cargo del Paraguay, cobijó la entrada en vigor de una unión aduanera progresivamente perfecta, así como el inicio del entendimiento con la Unión Europea. | UN | وشهدت سوق ميركوسور خلال رئاسة باراغواي لها التي انتهت توا دخول اتفاق الاتحاد الجمركي حيز النفاذ، وهو الاتحاد اﻵخذ في النمو بشكل مطرد، وكذلك بدء عملية التفاهم مع الاتحاد اﻷوروبي. |
Es por ello que los seis países que integran el mecanismo de consulta y concertación política del MERCOSUR reafirmaron la importancia del Comité de los Veinticuatro en su labor en favor del proceso de descolonización, aún no concluido. | UN | لذلك فإن البلدان الستة التي تتألف منهــا آلية ميركوسور للتشاور والعمل السياسي المتضافر أكدت من جديــد أهميــة عمــل لجنة اﻟ ٢٤ بشأن عملية إنهاء الاستعمار، التي لم تستكمل حتى اﻵن. |
Además, el Grupo de Trabajo Especializado contra el Terrorismo, que depende de las reuniones de los Ministros de Justicia de MERCOSUR, ha venido promoviendo cursos sobre inteligencia policial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفريق العامل المتخصص لمكافحة الإرهاب، التابع لاجتماع ميركوسور لوزارات العدل، ما برح يشجع عقد دورات بشأن استخبارات الشرطة. |
Pese a la falta de éxito, los países del MERCOSUR estiman necesario que la comunidad internacional haga un llamamiento a las partes para que resuelvan este problema colonial que todavía existen en el Atlántico Sur. | UN | وعلى الرغم من عدم تحقيق أي نجاح، فقد رأت بلدان ميركوسور أنه من الضروري أن يناشد المجتمع الدولي الطرفين حسم هذه المشكلة الاستعمارية التي لا تزال قائمة في جنوب المحيط الأطلسي. |
A ese respecto, los países del MERCOSUR y sus Estados asociados apoyan el proyecto de resolución presentado por la delegación de Chile conjuntamente con otros países latinoamericanos, y esperan que se lo apruebe por consenso. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد بلدان ميركوسور والدولتان المنتسبتان إليها مشروع القرار المقدم من وفد شيلي مع بلدان أخرى من أمريكا اللاتينية، وترجو أن يجري اعتماده بتوافق الآراء. |
El MERCOSUR se ha comprometido a apoyar las nuevas formas de actividad empresarial, a formalizar el trabajo doméstico y a promover los derechos de los trabajadores indígenas y rurales. | UN | وذكر أن جماعة ميركوسور ملتزمة بدعم الأشكال الجديدة من تنظيم المشاريع وتنظيم العمل المنزلي وتعزيز حقوق السكان الأصليين وعمال الريف. |
5. Los países del MERCOSUR acogen con satisfacción la propuesta de Argentina de celebrar en 2008 una conferencia de las Naciones Unidas sobre la cooperación Sub-Sur para analizar los progresos en la aplicación del Plan de Acción. | UN | 5 - وأعربت أخيرا عن ترحيب السوق المشتركة " ميركوسور " باقتراح الأرجنتين باستضافة مؤتمر للأمم المتحدة بشأن التعاون بين بلدان الجنوب لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل في عام 2008. |
Se había iniciado el proceso de incorporación del Protocolo del MERCOSUR en los ordenamientos jurídicos nacionales y se esperaba lograr la armonización y la liberalización de los servicios para 2015. | UN | وفي الوقت الحاضر يجري إدماج بروتوكول ميركوسور في التشريعات الوطنية والمأمول بحلول عام 2015 أن يكون التنسيق والتحرير قد تحققا في قطاع الخدمات. |
De manera análoga, algunos proyectos en curso del Fondo para la Convergencia Estructural del MERCOSUR apoyan la interconexión eléctrica y el establecimiento de líneas de transmisión y subestaciones en la subregión. | UN | وبالمثل، تقوم المشاريع الجارية التابعة لصندوق `ميركوسور` للتلاقي بشأن البنية التحتية بدعم الربط الكهربائي المتبادل، وخطوط نقل الكهرباء والمحطات الفرعية لنقل الكهرباء في المنطقة الفرعية. |
El MERCOSUR, unión aduanera ya desde el 1º de enero de 1995, complementa e integra las economías de Argentina, Brasil, Paraguay y Uruguay, con un mercado algo superior a 200 millones de habitantes y 12 millones de kilómetros cuadrados, el cuarto espacio regional de esa naturaleza en orden de magnitud en el mundo. | UN | واعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ تممت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي ميركوسور وهي اتحاد اقتصادات الارجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وأدمجتها في سوق واحدة تضم أكثر من ٢٠٠ مليــون نسمــة في منطقة مساحتها ١٢ مليون كيلومتر مربع، وهي بذلك تعد رابع أكبر كيان إقليمي في العالم. |
El Mercado Común del Sur (MERCOSUR), un nuevo y poderoso impulso para el desarrollo de la región, es un ejemplo de la importancia de la integración. | UN | والسوق المشترك للمخروط الجنوبي )ميركوسور(، وهو دافع قوي جديد للتنمية في المنطقة، يعد مثالا على أهمية التكامل. |
Saludamos la decisión del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) de convertir a todos los países de la región en una zona libre de armas nucleares. | UN | ونرحب بقرار السوق المشتركة للمخروط الجنوبي )ميركوسور( بتحويل كل بلدان تلك المنطقة الى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Desde entonces, se inauguró, en julio de 1999, la oficina de la ONUDI en Montevideo, para abarcar los países de MERCOSUR. | UN | ومنذ ذلك الوقت افتتح مكتب اليونيدو في مونتفيديو في تموز/يوليه ٩٩٩١ لشمول بلدان ميركوسور . |
El segundo era un taller subregional para la elaboración de un programa integrado de fomento y mejora de la participación de la mujer en el sector manufacturero de la subregión del MERCOSUR. | UN | وقد سميت حلقة العمل الثانية " حلقة العمل دون الإقليمية المتعلقة ببرنامج متكامل لتشجيع وتحسين مشاركة المرأة في قطاع التصنيع في منطقة ميركوسور دون الإقليمية " . |
Se examinará el trato que recibirán las medidas antidumping dentro del MERCOSUR. | UN | ولسوف يتعين استعراض مسألة معالجة مكافحة الإغراق داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور). |
* Salvaguardar la protección de los refugiados en los grandes movimientos migratorios, mediante una mayor participación en los procesos regionales (Puebla, MERCOSUR). | UN | :: ضمان حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع، من خلال زيادة المشاركة في العمليات الإقليمية (بويبلا، ميركوسور). |
64. Los Estados miembros del MERCOSUR apoyan incondicionalmente los derechos de la Argentina en la controversia de soberanía sobre las Islas Malvinas, como lo confirmaron las declaraciones de los Presidentes de esos países. | UN | 64 - وتؤيد الدول الأعضاء في ميركوسور تأييدا مطلقا حقوق الأرجنتين في النـزاع حول السيادة على جزر مالفيناس وفقا لما أكدته بيانات رؤساء تلك البلدان. |