La UNCTAD debería definir sus ventajas relativas en cada esfera y asignar sus recursos a las esferas prioritarias, lo que facilitaría también el compromiso por parte de los donantes de aportar recursos. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يحدد ميزاته النسبية في كل مجال من المجالات، وأن يوزع موارده على المجالات ذات الأولوية. |
La UNCTAD debería definir sus ventajas relativas en cada esfera y asignar sus recursos a las esferas prioritarias, lo que facilitaría también el compromiso por parte de los donantes de aportar recursos. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يحدد ميزاته النسبية في كل مجال من المجالات، وأن يوزع موارده على المجالات ذات الأولوية. |
La UNCTAD debería definir sus ventajas relativas en cada esfera y asignar sus recursos a las esferas prioritarias, lo que facilitaría también el compromiso por parte de los donantes de aportar recursos. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يحدد ميزاته النسبية في كل مجال من المجالات، وأن يوزع موارده على المجالات ذات الأولوية. |
La elección de esas tres esferas programáticas dará oportunidad al FNUAP de precisar el enfoque estratégico de su programación y aprovechar su ventaja comparativa y experiencia en materia de población y desarrollo. | UN | واختيار هذه المجالات البرنامجية الثلاثة سيمكن الصندوق من زيادة تركيزه الاستراتيجي في برامجه والاستفادة من ميزاته النسبية وخبرته في ميدان السكان والتنمية. |
El sistema se basaba en objetivos de actuación profesional mutuamente convenidos. sus características más destacadas eran la mejora del diálogo y la comunicación, la planificación del trabajo y la determinación de prioridades, junto con una mayor responsabilidad de rendición de cuentas por parte de los funcionarios directivos. | UN | ويستند الى أهداف لﻷداء يتم اتفاق متبادل بشأنها؛ وتتمثل ميزاته اﻷساسية في تعزيز الحوار/الاتصال، وتخطيط العمل وتحديد اﻷولويات، وزيادة إمكانية مساءلة المديرين. |
Los combustibles fósiles menos contaminantes, como el gas natural, fueron los más favorecidos debido a sus ventajas ambientales. | UN | فالوقود الأحفوري الأكثر نظافة كالغاز الطبيعي مثلاً يلقى إقبالاً خاصاً بسبب ميزاته البيئية. |
Este marco abarca los activos, actividades y resultados, y una de sus ventajas es su versatilidad; puede aplicarse a un individuo, un hogar o una comunidad. | UN | ويشمل هذا الإطار الموجودات والأنشطة والنتائج، ومن ميزاته أنه متعدد الاستخدامات؛ حيث يمكن تطبيقه على فرد أو أسرة معيشية أو مجتمع معين. |
Las dos modalidades -- la comunicación interreligiosa formal y la informal -- tienen sus ventajas especiales y, por consiguiente, deberían promoverse conjuntamente. | UN | ولكل من المقاربتين، التواصل الرسمي والتواصل غير الرسمي بين الأديان، ميزاته المحددة وينبغي تاليا الترويج لهما معا. |
Entre algunos elementos estructurales de flexibilidad debatidos figuraban el criterio de listas positivas y negativas y el de un programa intrínseco, cada uno de los cuales presentaba sus ventajas e inconvenientes. | UN | وتتضمن بعض العناصر الهيكلية للمرونة التي تم مناقشتها نهجاً للقوائم الإيجابية والسلبية ونهجاً لجدول أعمال ضمني، ولكل من هذين النهجين ميزاته ومثالبه الخاصة به. |
Las relaciones efectivas con asociados nuevos y existentes exigen que el PNUD se centre en sus ventajas comparativas y produzca resultados en esas esferas de forma consistente y eficaz. | UN | إذ يتطلب تحقيق شراكات فعالة مع شركاء جدد، بالإضافة إلى الشركاء الحاليين، أن يركز البرنامج الإنمائي على ميزاته المقارنة الواضحة، وأن يحقق نتائج في تلك المجالات بصورة متسقة وفعالة. |
El desarrollo y el aprovechamiento de todas sus ventajas comparativas potenciales a nivel de los países siguen planteando problemas. | UN | وما برح البرنامج الإنمائي يواجه تحديـيـن مستمريـن يتمثـلان في تطويـر واستخدام جميع ميزاته النسبيـة الفعلية والكامنة على الصعيد القطري. |
Es importante que el PNUD defina claramente sus ventajas comparativas con respecto al sector privado y determine las complementariedades y los puntos de confluencia para la asociación y la acción conjunta. | UN | ومن الأهمية بمكان للبرنامج الإنمائي أن يحدد بوضوح ميزاته النسبية مقابل القطاع الخاص وتحديد أوجه التكامل والأرضية المشتركة للشراكة والعمل المشترك. |
Se subrayó que la UNCTAD debía concentrar sus esfuerzos en sus ventajas comparativas, como sus conocimientos especializados en determinadas esferas, sin tratar de abordar todas las cuestiones relacionadas con el sistema financiero y monetario internacional y la coherencia de ese sistema. | UN | وشددوا على أن الأونكتاد ينبغي أن يركز على ميزاته النسبية، مثل خبرته في مجالات محددة، وألا يحاول معالجة جميع القضايا المتصلة بالنظام المالي والنقدي الدولي وتناسق ذلك النظام. |
Cada vez más a menudo los recursos se movilizarán a nivel de los países, lo que obligará a ONU-Hábitat a centrar su atención en sus ventajas comparativas en lo que respecta a sus conocimientos técnicos, sus antecedentes y la experiencia pertinente. | UN | وسوف تجري تعبئة الموارد بصورة متزايدة على المستوى القطري، وهو ما يتطلب من موئل الأمم المتحدة التركيز على ميزاته النسبية من حيث درايته التقنية، وعلى سجله السابق، وخبرته النسبية. |
Los tres enfoques forman parte del arsenal de medidas de prevención del delito que pueden utilizarse para elaborar una estrategia global, y ofrecen una gama de respuestas a corto y largo plazo a los problemas de la delincuencia, cada una de ellas con sus ventajas y desventajas. | UN | وتشكل النهوج الثلاثة جميعا جزءا من مجموعة التدابير الخاصة بمنع الجريمة التي يمكن استنادا إليها وضع استراتيجية في هذا المجال، كما توفِّر طائفة من تدابير الاستجابة على المديين القصير والطويل للتصدي لمشاكل الجريمة، ولكل من هذه النهوج ميزاته ومساوئه المختلفة. |
En primer lugar, era necesario explicar la razón de ser del artículo 4, especialmente sus ventajas para las fuerzas militares. | UN | وقال إن من الضروري، في المقام الأول، توضيح الأساس المنطقي الكامن وراء المادة 4، ولا سيما من حيث ميزاته بالنسبة للقوات العسكرية. |
Por que aunque sabia que su armada era reducida, el calculó sus ventajas. | Open Subtitles | ...لأنه على الرغم من أن جيشه كان قليل إلا أنه حسب ميزاته... |
Sabes, ser parte humano tiene sus ventajas. | Open Subtitles | أتعلم , أن تكون نصف إنسان له ميزاته |
La selección de estas tres esferas permitirá al FNUAP agudizar el enfoque estratégico de su programación y aprovechar su ventaja comparativa y experiencia en la esfera de la población y el desarrollo. | UN | ومن شأن اختيار هذه المجالات الثلاثة تمكن الصندوق من زيادة تركيزه الاستراتيجي في برمجته والاستفادة من ميزاته النسبية وتجاربه في ميدان السكان والتنمية. |
La selección de estas tres esferas permitirá al FNUAP agudizar el enfoque estratégico de su programación y aprovechar su ventaja comparativa y experiencia en la esfera de la población y el desarrollo. | UN | واختيار هذه المجالات الثلاثة سيمكن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من زيادة تركيزه الاستراتيجي في برمجته والاستفادة من ميزاته وتجاربه النسبية في ميدان السكان والتنمية. |
La labor del Representante Especial ha sido evaluada positivamente por la prensa financiera más importante del mundo; los gobiernos y las instituciones internacionales se inspiran en ella, las empresas han adoptado algunas de sus características centrales, y las organizaciones de la sociedad civil la usan en sus actividades de análisis y promoción. | UN | 53 - تم تقييم عمل الممثل الخاص إيجابيا في كبريات الصحف المالية في العالم، وصارت تستفيد منه فرادى الحكومات والمؤسسات الدولية، واعتمدت الشركات بعض ميزاته الرئيسية، وتستخدمه منظمات المجتمع المدني في عملها في مجال التحليل والدعوة. |
Cada método tiene sus propias ventajas e inconvenientes, y es posible indicar algunas diferencias intrínsecas. | UN | 4-71 ولكل من النهجين ميزاته وعيوبه، ويمكن بيان بعض من الفروق الجوهرية. |